中文语言中心编译-中国国家图书馆.pdf

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中文语言中心编译-中国国家图书馆

多元文化社区: 图书馆服务指南 第3版,2009年 中文语言中心编译 1 序言 该指南是国际图联“多元文化社区:图书馆服务指南”的第三版。这次修订 遵循了国际图联多元文化人群图书馆服务专业组2006-2010战略规划:考虑到对 服务提供和服务导向有影响的新技术、专家和社会发展等因素,来审查并校正指 南。2009-2010年战略规划还详细指出修订后的指南要被翻译为所有国际图联官 方语言,并通过国际图联网站发布和宣传。 本版本是国际图联“多元文化社区:图书馆服务指南”(1998年修订,第二 版)的延续。第二版是基于由多元文化图书馆服务工作组(维多利亚)和澳大利亚 维多利亚图书馆理事会在1982年出版的“多元文化公共图书馆服务标准”。澳大 利亚的两位同仁安妮·赫尔墨斯(Anne Holmes )和德雷克·惠特海德(Derek Whitehead )在与国际图联多元文化人群图书馆服务专业组常委会协商的基础上, 于1987年编制。电子媒体和新的信息传输形式的发展使旧规范的修改迫在眉睫。 1996年,加拿大的两位同仁维吉尼亚·巴朗斯(Virginia Balance )和玛莉·泽林 斯卡(Marie Zielinska)与相关的常委会进行协商并开始修订,来自丹麦和美国 的两位同仁本内迪特·卡拉—施瓦兹(Benedikte Kragh-Schwartz)和查尔斯·唐 雷(Charles Townley )协助第二版定稿的准备工作。 本指南(第三版)是国际图联多元文化人群图书馆服务专业组常委会的众多 委员数年努力的成果。常委会认为指南修订是促进图书馆向多元文化和多语种成 译 员提供服务工作中非常重要的一个环节,相信你们将从中发现对本图书馆服务有 编 益的地方。本规范的结构与“公共图书馆服务:国际图联/UNESCO发展指南2001 ” 中心 相符,方便图书馆员配合使用。该指南可用于所有的图书馆,就像‘国际图联多 言 元文化图书馆宣言’中所指出的(见附件A )。 文语 “各类型图书馆应反映、支持和促进国际、国家和地方各个层面上的文化和 中 语言的多样性,并为跨文化对话和公民积极参与公共生活做出贡献。” 2004年8月,负责评估该指南的工作组在国际图联布宜诺斯艾利斯大会上成 立,主席由罗伯特·派斯特 (Robert Pestell)担任,工作组成员包括Clara M. Chu、 多米尼克·斯卡洛(Domenico Ciccarello)、弗莱德·基特内( Fred Gitner ) 和克里斯丁·麦克唐纳(Christine McDonald )。特别感谢Clara M. Chu、安-卡 特琳·厄斯堡(Ann-Katrin Ursberg)和罗林那·德·伍德( Lourina K. de Voogd) 的编辑录入工作。在前任主席简·德雷斯(Jane Dreisig)、基里斯滕·尼尔森(Kirsten Leth Nielsen)与现任主席金美晶(Mijin Kim)的领导下,国际图联多元文化人群 图书馆服务专业组常委会在罗马、奥斯陆、赫罗纳、汉城、卢布尔雅那、德班, 海德堡、魁北克和大阪召开的年中会和国际图联大会期间已就指南草案进行讨 论,新版指南的编制完成得益于国际间的通力合作。 罗伯特·派斯特(Robert Pestell) /en/library-services-to-multicultural-populations 2 1 多元文化图书馆 所有人都生活在一个日趋多元化的社会里。世界上有6000 多种不

文档评论(0)

wangyueyue + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档