拉伯雷的英语翻译与批评_彭建华.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
拉伯雷的英语翻译与批评_彭建华.pdf

第 36 卷 第 4 期 江西理工大学学报 Vol.36, No.4 2015 年 8 月 J Aug. 2015 095-3046(2015)04-0083-09DOI 文章编号:2 拉伯雷的英语翻译与批评 彭建华 福建师范大学文学院 福州 ( , 350007 ) 摘 要 文 学翻译 的选择 接 受和批评在译入 文化 中表现出极度 的复杂性和 时代特征 自 世 纪 : 、 。 17 以来 ,拉伯 雷的作品共 出现了 9 种英语译本 ,包括严谨 的学术性翻译 ,风格化的创造性翻译 ,通俗 流畅 的通俗翻译 。 拉伯 雷的 小说较早就传入英 国, 并在一 些时期 明显 受到 热情 的关注和积极评 价 较早 时期的英 国 在拉伯 雷小说 中发现了讽刺 的力量 在英语戏剧 中 拉伯 雷也较早赢得 了同 。 , , , 情 。 对于 18 世 纪的英 国小说 ,除开斯 蒂文森表现 出与拉伯 雷近似 的性格和 气质 外 ,斯威夫特 、斯 泰恩 、斯摩莱特 、阿莫利等 小说 家也 分 别从不 同的方面接 受 了拉伯 雷的影响 ,但 他 们 与拉伯 雷的 差异是 比较 明显 的 。 关键词 拉伯 雷 文 学经典 讽刺 翻译 : ; ; ; 中图分类号 文献标志码: :H059 A 年 伯恩重印英译 拉伯雷文集 的 伯雷一向使很多人敬而远之 绝大多数人只不过不 1864 H. G. 《 》 。 编者承认 拉伯雷的小说在其创作之后的时代逐渐 理解他 [1] , 。 ” 变得愈来愈不适合纯化的时代趣味 它却毫无争议 , 地被尊崇为经典 因其小说的伟大成就 拉伯雷是 。 , 一 拉伯雷作品的英译 、 属于世界的 他的小说较早就传入英国 并在一些 。 , 时期明显受到热情关注和积极评价 然而 巴赫金 。 , 翻译在最根本的意义上是一种文化交往行为, 弗朗索瓦 拉伯雷的创作与中世纪和文艺复兴时 《 · 翻译是文学传播的一种重要的方式 而 外语 翻译 , ( ) 期的民间文化》 (Mikhail Bakhtin. L′ oeuvre de 的选择主要是基于一个作家及其作品在源语言-文 Fran觭ois Rabelais et la culture populaire au Moyen 化中现有的地位和声誉 被译入语文化用来作为自

文档评论(0)

jackzjh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档