基于意义驱动翻译模式探讨汉英词典词目翻译-成都师范学院.pdfVIP

基于意义驱动翻译模式探讨汉英词典词目翻译-成都师范学院.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于意义驱动翻译模式探讨汉英词典词目翻译-成都师范学院

第30卷 第6期 成都师范学院学报 2014年6月 Vol.30 JO RNAL OF CHENGD NORMAL NIVERSITY Jun.2014 基于意义驱动翻译模式探讨汉英词典词目翻译 蒋华华  (江西理工大学外语外贸学 ,江西 赣州 341000) 摘 要:通过介绍汉英词典的词目翻译,解释造成非等值现象的原因。为寻求双语间的等值关系,运用意义驱 动翻译模式,讨论几种翻译方法,为词典编纂者提供借鉴。 关键词:词目翻译;非等值;意义驱动翻译 doi:10.3969/j.issn.2095-5642.2014.006.119 中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:2095-5642(2014 )06-0119-04 一、引言 位在语义、语法、语用方面做到与英文对等,至少这 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思 种对等应成为词典编纂者首要考虑的问题,即强调 [1] 维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。 对等性。简单来说,词目翻译即语言符号间的对应, 作为一种交流沟通的纽带,翻译具有跨语言功能,传 以寻找对等词为目的。然而,由于历史、文化、社会、 递文化信息。翻译在双语词典中必不可少,双语词 地域等差异,语言与语言的不对等普遍存在,有时甚 典作为沟通两种语言的桥梁和跨语言文化交流的重 至很难找到对等词,而这种现象普遍存在。Zgusta 要工具,为语言学习者带来了方便。“双语词典的 认为,由于语言的不同构现象,两种语言间很少存在 任务就是在目的语中找出与源语言在语义、文体 [4] 真正意义上的对等词。 [2] (语域)等方面尽可能对等的词汇或表达。” 汉英 国内外研究者对词目翻译不对等现象做过不少 词典作为双语词典,为英语翻译爱好者和对外汉语 研究。“不同于例证的翻译,词目的翻译在静态中 学习者提供帮助。可是由于中英两种语言背景差 进行,它只反映原语词的概况特征和本质特点,揭示 异,一种语言特有的文化信息难以在另一种语言中 它的语义内涵和所指内容,但不反映某个词义在具 [3]120 找到时,这就给词典编纂者在编纂汉英词典过程中 体的上下文中可能出现的各种具体的译文。” 一 带来麻烦。汉英词典翻译主要涉及词目的翻译和例 些语词,富含文化信息,具有一定内涵意义,如果一 证的翻译。词目作为词典的核心部分,在翻译时应 味强调词目对等,而不对其文化差异做些许解释,可 考虑哪些要素,是要直译还是意译,对于非等值现象 能还是会给翻译爱好者带来麻烦。比如,“鸳鸯”是 如何处理。本文通过介绍汉英词典词目翻译,运用 一个典型的文化局限词,如果只给出英文翻译man- 意义驱动翻译模式,为词典编纂者翻译词目提供一 darin duck,对于汉英词典的潜在用户(对外汉语学 些借鉴。 习者)而言,并不足以满足他们的需求,毕竟在中文 二、词目翻译

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档