文化预设视角下的文物英译策略研究.pdfVIP

文化预设视角下的文物英译策略研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化预设视角下的文物英译策略研究.pdf

V01.31No.6 Yue 东岳论丛June.,2010 2010年6月(第31影第6期) (DongTribune) 文化预设视角下的文物英译策略研究 王建荣1,郭海云1,孙倩2 (1.北京交通大学人文社会科学学院,北京100044;2.山东艺术学院音乐学院,山东济南250014) [摘要]中国文物语言所蕴含的丰富的文化预设在文物翻译和跨文化传播中有着重要的价值。英译者可根 据文物文化传播目的和对象的不同以三种方式处理文化预设。文化预设可保留时采用直译、音译或二者结合的译 法;文化预设需显现时可采用加注、文内阐释等增益手段;文化预设需迁移时可采用调整信息重点、删减缩合内容 或灵活改写等翻译策略。’ [关键词]文化预设;文物;英译策略 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1003—8353(2010)06—0183一04 一、文化预设 Senseand 用研究,把说话者、话语、命题及语境联系起来。何自然指出,语用预设“指那些对语境敏感的,与说话人(有 时还包括说话对象)的信念、态度、意图有关的(前提)预设关系”叫。作为一种语用推理,语用预设在交际过 程中具备合适性和共知性两大特点②。预设隐含于话语表层信息之外,属言外之意。预设单向发出之后,需 要交际双方启动头脑中的认知元素,借助共有的文化、思维、观念等储备,达成最佳关联,由此才可能实现成 功的交际。 奈达指出:“文化预设是指在一定社会中被人们所共识,但以潜在的假设形式存在的信条和理念。这种 潜在形式为生活在同一社会的群体所接受与共享。”④作为语用预设的一种,文化预设表现为拥有共同文化背 景或者生活在同一社会文化环境中的成员所具有的共同文化知识,渗透在个人的世界观和行为中,具有抽象 性、普遍性和系统性。在实际言语交际中,交际双方对文化预设已经预先知晓,所以能够心照不宣地领会言 语承载的特定文化内涵而毋庸赘述。魏在江认为预设是保证话语的经济性、有效性、连贯性和突显性的有效 手段④。文化预设在语言交际中的积极作用由此凸显出来。交际双方可共享的文化信息借助文化预设往往 会省略处理,从而保证了话语质量和交际效果,但是处在该文化预设圈外的交际对象则无法充分搭建语篇内 信息和语境预设知识与经验之间的有效路桥,这样的文化预设即可能变形为意义真空,信息传播就会不同程 度地受阻。在跨文化交际中,这种状况十分典型:输人的文化信号激活不了应激活的文化关联,或者译入语 的交际对象记忆里根本就没有相关的文化预设备用。 二、文物语言中的文化预设 文物是历史遗留下来的在文化发展史上有价值的东西,如建筑、碑刻、工具、武器、生活器皿和各种艺术 品。文物语言包括文物名称和对文物具体特征的描述,但是即便对同一文物的语言描述也会根据具体情况 灵活变通。考古文物语言应遵守国家规范和国际惯例,体现其科学性、准确性和明确性,为科学研究服务;古 玩收藏鉴赏、拍卖交易语言除了准确翔实的表达之外,对制作工艺和鉴赏价值还会多有溢美之词;文物古迹 旅游引导词或博物馆文物解说词随着文化产业的蓬勃发展和大众文化的广泛普及,则逐渐摆脱了曲高和寡、 [基金项目]本文为北京市哲学社会科学“十一五”规划项目“北京历史文物英文翻译的规范化研究”(07BELS031)成果。 [作者简介]王建荣,女,北京交通大学人文社会科学学院讲师。研究方向:中西方文化比较与翻译;郭海云,男,北京交通 大学人文社会科学学院副教授。研究方向:中西方文化比较,英美文学与翻译;孙倩,女,山东艺术学院音乐学院讲师。 183 V01.31 Yue No.6 Tribune) 东岳论丛June.,2010 2010年6月(第3l卷/第6期)

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档