中国文化语境下的大学英语翻译教学.pdfVIP

中国文化语境下的大学英语翻译教学.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国文化语境下的大学英语翻译教学

2014年 9月 湖北成人教育学院学报 Sep,2014 第2O卷 第5期 JournalofHuBeiAdultEducationInstitute V_01.20NO.5 中国文化语境下的大学英语翻译教学 蒋海燕 (桂林理工大学,广西 桂林 541004) [摘 要]本文结合大学英语翻译教学,分析 了在有关中国历史丈化丈本翻译中,中国特定文化语境的表现与指导作 用,同时指出了大学英语教师在介绍西方文化的同时,应加大对中国历史文化的输入,汉译英时适 当采用 “中国英语”,保留 中国文化特色。 [关键词]文化语境;翻译教学;中国文化 [中图分类号]H315.9 [文献标识码 ]A [文章编号]1673—3878(2014)05一oO70—02 2007年制定的 《大学英语课程教学要求》对翻译能力 多学生无法用英语来顺畅地表达中国文化中最常见的现 提出了一般要求、较高要求和更高要求三种标准,当年在 象和事物。不能正确翻译那些历史悠久的中国传统文化 全国大学英语四、六级考试改革中增加了汉译英题型,要 中的 “丝绸之路”,“火药”等,更不用说把中国文化介绍给 求翻译句子的一部分。从2013年l2月份起,大学英语四、 外国朋友了。因此,很有必要加强母语素养,对汉英双语 六级翻译 占全部分值的15%,要求翻译整个段落,内容涉及 能力给予足够的重视。首先,教材应增加中国文化英语表 中国历史、文化等。翻译经历了从单句、短语到段落的变 达的内容,如笔者参与修订的 《新思路大学英语》读写译第 化。由此可见,国家对大学生英语翻译能力提出了更高要 一 册,增加了具有中国特色的、中国背景的文章,如:TextB 求,同时还要求大学生熟悉 自己所处的社会文化背景。因 ofUnit4,TheLanternFestival。翻译练习里出现了 “司 此,英语教师在翻译教学中不仅要向学生传授以语法结构 马相如和卓文君对彼此一见倾心”这样的句子。其次,外 为基础的翻译技巧,还要加大中国历史文化等内容的输 语教师在向学生介绍西方文化的同时应增加中国文化的 入,考虑中国特定的文化语境对翻译的影响。 元素。如讲到西方情人节时不要忘了中国的七夕节,还要 一 、 中国文化语境与翻译 告诉学生怎样用英语表达与七夕有关的内容,对那些频繁 英国人类学家马林诺夫斯基 (Malinowski)把语境分 出现的表达中国文化特有现象的词汇及表达应及时补充。 为话语语境 (contextofutterance)、情景语境 (context 在课外,教师可以引导学生充分利用网络媒体学习中国文 ofsituation)和文化语境 (contextofculture)。他认 化的英语表 ,如阅读ChinaDaily等报刊和杂志。 为话语语境是指语言因素 ;情景语境和文化语境是指非语 (二 )汉译英时适 当采用 “中国英语” 言因素。文化语境是 “语言交际活动参与者所处的整个文 学者 李文中指 出 “中国英语 (ChinaEnglish)是指 化背景”,即 “作为语言基本渊源的文化现实和人们的生活 以规范英语为核心、表达中国社会文化诸领域特有事物, 习惯”。中国文化语境是中华民族在长期的社会历史发展 不受母语干扰和影响,通过音译、借译及语意再生诸手段 中所形成的文化传统和风俗 习惯,它包含历史文化传统、 进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。”“中 地理环境、风俗习惯、思维方式、宗教信仰、价值观念等诸 国英语”是中国文化传播 的最佳载体。在英译时,对~ 多因素,会直接影响翻译。实际上,无论是原作者的创作 些文

文档评论(0)

tianebandeyazi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档