- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文学翻译概述-高等英语教学网
第 章 文学翻译概述
1
第 章 文学翻译概述
1
本章学习目标
1. 理解文学翻译的内涵与本质、文学翻译的过程与原则以及文
学翻译的价值与意义。 1
2. 结合具体文学作品,阅读分析文学语言的基本特性以及文学
文本的层次结构特点。
3. 了解文学译者的素质要求,广泛学习,提高文学艺术修养与
文学分析鉴赏能力。
第一节 文学翻译界说
1. 文学的涵义
在西方,“文学”(literature )一词是在 14 世纪从拉丁文litteratura 和
litteralis 演化而来的,意思是 “著作”或者 “书本知识”,是与政治、历史、
哲学、伦理学、神学等一样的文化产品,并无特殊的或专有的性质。直到18
世纪,文学才从一般的文化产品中独立出来,用以特指具有美的形式和能产
生情感作用的文学作品。
在我国,“文学”一词的含义也经历了一个演变过程。魏晋以前,“文
学”(或 “文”)的意思是 “学问”或 “文化”。魏晋时期,“文学”与 “文章”
和 “文”渐成同义词。到公元5 世纪时,南朝宋文帝建立 “四学”,“文学”
才与 “儒学”、“玄学”、“史学”正式分了家,获得独立发展的地位,并被赋
1
予了特殊的审美性质。 至现代,由于受到西方文学观念的影响,我国学者主
要是通过突出文学的审美特性和语言特性来理解与界定文学的。
合而观之,文学有广义的文学与狭义的文学之分。“广义的文学指的是
一切用文字所撰写的著述。狭义的文学指的就是用美的语言文字作为媒介而
2
创造的文学作品。”今天通行的文学作品如诗歌、散文、小说、戏剧等即为狭
义的文学。
1 罗根泽. 《中国文学批评史》(一). 上海:上海古籍出版社,1984 :12 1—123.
2 鲁枢元. 《文学理论》. 上海:华东师范大学出版社,2006 :9.
1
文学翻译
鉴于此,本书拟论及的文学翻译是指狭义文学作品的翻译,即诗歌、散
文、小说、戏剧等的翻译。
2. 文学翻译的涵义
文学翻译历史悠久,在中国最早可追溯到公元前1 世纪刘向 《说苑· 善
说》里记载的 《越人歌》,在西方可追溯到公元前大约250 年罗马人里维乌
斯· 安德罗尼柯 (Livius Andronicus )用拉丁文翻译的荷马 (Homer )史诗 《奥
德赛》( )。自有文学翻译以来,人们从未停止过对其进行思考与探
Odyssey
索。时至今日,不少学者甚至撰写著作专论 “文学翻译”。不同学者由于研
1 究目的不同,从不同角度对文学翻译进行了诸多思考与探讨,也得出了种种
结论。毫无疑问,这对我们更为深入而充分地认识文学翻译的内涵与本质是
大有裨益的。兹择其要者,分述如下。
(1)文学翻译指的是将一种文学作品文本的语言信息转换成另一种语言
文本的过程,它是一种行为过程,也是一种中介或媒介的概念,而不是一个
本体概念。(王向远)1
(2 )文学翻译是文学创作的一种形式,在这里它同原作在创作中要表现
生活现实这一功能相似。译者按照自己的世界观反映自己选择的内容和形式
文档评论(0)