- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Relevance theory and tourist materials translation1. IntroductionAs we all know, China is a country with an ancient civilization dated back to several thousand years, which is also endowed with abundant tourist resources. Its brilliant ancient civilization and beautiful scenic spot cast an irresistible charm on the people of the whole world. Nowadays, more and more foreigners come to China to know more about the mysterious oriental country. According to World Tourism Organizations prediction, in 2020, China will become a top tourist destination throughout the whole world with the capacity of hosting more than 1.137 billion foreigners (Hong Ming, 2006:56). With the rapid development of tourism, the translated tourist materials are playing a more and more important role. Nowadays,English becomes a globe language, so in most case, English translation of Chinese tourist materials is the way for China to publicize to the outside world. However, the quality of current translated tourist materials is not so satisfying as evidenced by vast examples of mistakes. Spelling and grammar mistakes, omission of the information, cultural dislocation causing the failure to convey the connotation of Chinese versions, improper use of the words and phrase, too much use of Chinese Pinyin, and Chinglish expressions and redundancy, which are the major malpractices of current tourism translation (Wang Ning, 2005: 137-138). It is well known that the successful C/E tourism translation will appeal to more potential foreign tourists and persuade them to move into action. On the contrary, the translations with above malpractices not only prevent them from obtaining the useful information about their expected tourist destination but also vandalize their image for it and ultimately may stymie the healthy development of the whole tourism. Tourism translation, because of its particularity, diversity and complexity, is still not mastered by the translators. The future of Chinas tourist industry is br
您可能关注的文档
- A Perspective of culture into the Translation of Chinese and English Idioms英语本科专业毕业论文.docx
- A Perspective of culture into the Translation of Chinese and English Idioms英语专业毕业论文.docx
- A Cultural Perspective on the Translation of Tourist Materials英语专业毕业论文.docx
- An Analysis of Language Features in English Advertisements-英语专业毕业论文.docx
- An Analysis of Sexism in English Language-浅析英语中的性别歧视现象.docx
- An Analysis of Sexism in the English Language英语专业毕业论文.docx
- An Analysis on the Linguistic Features and Translation of English Advertising Slogans浅析英文广告语的语言特点及其翻译.docx
- Comparative Study on English and Chinese Basic Color Words英语专业毕业论文.docx
- Cultural Differences and Advertisement Translation英语专业毕业论文.docx
- Cultural Influences on the English Translation of Tourism-英语专业毕业论文.doc
- The C-E Translation of the Tourist Attractions Introduction under Skopostheorie英语专业毕业论文.docx
- The Application of the Functional Equivalence in the Translation英语专业毕业论文.docx
- Tourism English Translation from the Perspective of Culture英语专业毕业论文.docx
- 河北凯华投资有限公司基层业务员招聘策略研究-工商管理毕业论文.docx
- 脚手架施工与安全管理-毕业论文.docx
- 基于VC++的企业内部通信软件的设计与实现-毕业论文.docx
- 论汽车售后服务的重要性-毕业论文.docx
- 瑞地事业发展有限公司综合楼设计 毕业设计计算书.docx
文档评论(0)