- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语体、语域与翻译--英汉翻译风格纵横谈.pdf
2002年第6期 外语与外语教学 2002,N06
andTheir
Foreign Teaching Serial№159
总第159期 Languages
语体、语域与翻译
——英汉翻译风格纵横谈
唐述宗
(上海大学外语学院翻译研究中心,上海200436)
摘要:本文在翻译理解的各个层面阐述了传统的文体学和现代语体、语域分析方法。作者大量引用个人翻译实践中
的例旬,首先向读者介绍美国语言学家MartinJoos所提出的5种文体正式程度,然后从微观到宏观分5个层面对语体和语
域进行动态分析,最后十分有说服力地总结了文体与翻译之间存在的关系。
关键词:语体学;语体;语域;正式程度;语篇分析;风格再现
Abstract:Thisisacombinationoftraditionalwithmodem tothe of varietiesand
approaches
paper stylistics analysislanguage
intro·
atvariouslevelsof ofhisOWlltranslation,theauthorfirst
quotingexamplesmainly
registers translatingcomprehension.By
fl on levelsfrom
ducesthereaderstoMartin of micro—to-macroviewof five
Joos’fivedegreesformality,thenadoptsdynamic style
the thatexistbetweentranslationand
wordto summarizes
passageand,finally,veryconvincingly relationships style.
offormality,discourseanalysis,stylereproduction
Keywords:stylistics,varieties,registers,degrees
喜欢兜圈子,喜欢使用复杂累赘的句式,过多地咬文嚼字,而
1.按照正式程度划分的5种文体 且还带点不堪入耳的空洞的口头禅。在文章的结尾,作者故
笔者在教学中采用了国家教委的统编教材(汉英翻译教 意模仿他们说话的神态写道:
IamsurethatIamnot for whenI
程),其中有一章引用了茅盾作品中的一句话: speakin
文档评论(0)