旅游翻译 英译汉技巧简介.pptVIP

  • 97
  • 0
  • 约6.89千字
  • 约 26页
  • 2017-11-09 发布于江苏
  • 举报
旅游翻译 英译汉技巧简介

Attention of tourism translation 考虑中西文化差异,对文化词汇和信息要有很强的文化敏感性,动态选择合适的语言表达方式 采用不同的翻译技巧,例如全译、摘译、改译、提要增删、解释、增加、类比、删减、释义、改写,也可以是直译、意译,或归化、异化,或是这些翻译手段的综合 增加译文的可读性和可接受性,使译文在传播文化的同时,使读者和游客得到身心的愉悦和美的享受,以期达到传达旅游文化信息的目的。 Cultural Differences and Skills Profile of Tourism Translation 旅游翻译的文化差异与技巧简介 By XXX Cultural Differences and Skills Profile of Tourism Translation Contents 1、旅游翻译概述简要回顾 2、旅游资料概述 3、旅游景点介绍特点 4、英汉旅游资料差异:简略vs华美 5、旅游资料翻译技巧简介 Cultural Differences and Skills Profile of Tourism Translation 1、旅游翻译概述简要回顾 体裁:属典型的“呼唤型”文本,旅游文章作为公共宣传品,其“呼唤”功能十分突出,目的就是要最大可能地吸引游客,因而翻译时

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档