EFL写作中汉语代词指称负迁移.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
EFL写作中汉语代词指称负迁移

EFL写作中汉语代词指称负迁移   摘 要:人称代词的照应是语篇中语言项目之间的照应以及语言项目之间在指称意义上相互解释的关系。由于中文和英文中人称代词的指称规则的不同,母语的干扰往往使学生在输出英文的过程中产生人称代词指称衔接的错误,从而导致文章意义含糊,语篇缺乏连贯性。本文拟从读者意识的角度分析中国学生受母语的干扰所生成的英语语篇在人称代词方面常犯的错误,并提出克服母语负迁移的方法,以期对英语教学有所帮助。 关键词:读者意识 人称代词 心理视点 负迁移 中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2012)12(b)-0245-02 英文写作对于很多学生来说都是一个难题。学生们普遍都反映作文难写:辛辛苦苦背诵的单词和语法结构并不能够自如地运用到日常写作中去,写出来的作文结构不合理,句子也不符合英文表达习惯。另一方面,外语教师也发现自己花费了大量时间和精力修改学生作文中的词汇、语法错误,但即使作文中杜绝了拼写、语法等显而易见的错误,学生的作文还是缺乏条理性和连贯性。本文拟从读者意识角度来分析中国学生受母语的干扰所生成的英语语篇在人称代词方面常犯的错误,并提出克服母语负迁移的方法,以期对英语写作教学有所帮助。 1 读者意识 读者意识是指作者写作时对自己与读者关系的考虑。随着当代修辞学的发展,美国修辞学家Kenneth Burke(陈莉莉,2006(7):76)提出要把读者放在首要位置。Burke的这一理论对写作活动的启示是“读者”存在于写作活动中,是作者必须考虑的一个不可或缺的重要因素。作者在写作过程中必须不断寻求自己与读者在理智、情感和态度等方面的统一,为达到与读者的同一,作者必须实施恰当的交际策略,使写出的句子符合读者心理和整个交际的发展。虽然作者需要树立读者意识的重要性已被很多学者接受,但对读者意识在具体的语言层面上的体现还缺乏系统的研究。[1] 不少学者从语气情态、语篇视点、语义范畴以及语篇连贯等几个方面来分析作者的读者意识,剖析造成读者意识不当或缺乏的语用因素。但是,衔接手段的使用并不能保证语篇连贯。使用了众多衔接手段,但语篇仍不连贯的一个原因就是人称代词指称的混淆以及叙事视点(point of view)的不一致。(熊沐清,2001:23)[2] 本文拟从人称代词语用失误来分析作者的读者意识缺失现象,剖析造成读者意识不当或缺乏的语用因素,并对在写作教学中如何培养作者的读者意识,避免人称代词的负迁移进行探讨。 2 人称代词误用分析 2.1 本研究的语料来自中国大学生英语语料库。语料中的语法错误按原样保留 语篇视点是作者的个人陈述角度,是作者与读者沟通的共同立足点,恰当的语篇视点有助于作者把自己的观点有效地传递给读者;相反,不恰当的语篇视点会造成作者和读者之间的交流不畅,甚至让读者误会作者。议论文中一般很少用第二人称指示词“you”来指称读者,即使是作为泛指,“you”出现的频率也较低。原因就是第二人称指示词是“地位高的一方对地位的一方说话时通常选择的视点,说话者在和与自己地位相当的人说话时如选择第二人称视点,就相当于把自己摆在高地位的位置,容易有失礼嫌疑”[陈辉,陈国华,2001(3):175]。然而,学生作文中反映出第二人称指示词超过了第一人称的使用量,造成了作者把自己的观点强加于读者的感觉。这无疑拉远了作者与读者的距离,冒犯了读者。作者如果在写作时没有考虑到潜在的读者及他们可能会产生的感受,没有寻求与读者互动的“同一”交际过程,就会造成叙事视点(point of view)的不一致,并且冒犯读者,像是在居高临下地教训读者。如: From the story, we can know that if you want to achieve your target,you must think of all factors. If you want to become singer,you should practise everyday and ask for music teacher who will lead you to the true way.这些语料来自桂诗春,杨惠中编著的《中国英语学习者语料库》(2003)。[3-4] 2.2 汉语代词零前指(zero anaphora)的负迁移 李讷和汤普森(胡壮麟,1994:65-66)指出,汉语使用零式指称远多于英语,并且由于汉语是意合语言,零式指称不受句法限制。他们通过实验,得出“零式指称才是汉语的常规”这一结论。[5] 在汉语中被略去的的人称代词,在英语写作中必须补足。但是学生们在写作中,由于母语的影响,输出的英语句子为病句,大多

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档