chapter 10 英语从句翻译.pptVIP

  • 17
  • 0
  • 约7.62千字
  • 约 65页
  • 2017-11-22 发布于江苏
  • 举报
chapter 10 英语从句翻译

第十章 英语从句的翻译; 前四类由于主语从句、表语从句、宾语从句及同位语从句在句子的功用相当于名词,所以通称名词性从句; 定语从句功能相当于形容词,称为形容词性从句; 而状语从句功能相当于副词,称为副词性从句。 状语从句还可以分为条件状语从句、原因状语从句、方位状语从句和时间状语从句。 ;1) 由代词what, whatever, whoever等 引导的主语从句,一般按原句顺序翻译;2) “It” 作为形式主语 翻译时可以提前,也可以不提前;宾语从句;2) 以it作形式宾语的宾语从句 一般按原句顺序翻译,it可不译出;表语从句,一般按原句顺序翻译;One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. 难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。;同位语从句;1) 保持原本的语序;;2) 译为类似定语的结构或独立句;;3) 加入冒号、破折号和 “这样”、“这一”、“即”等字眼;;4) 改变原文的同位语结构, 用汉语的无主句或

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档