论认知处理模式对中介语语用能力发展解释力.docVIP

论认知处理模式对中介语语用能力发展解释力.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论认知处理模式对中介语语用能力发展解释力

论认知处理模式对中介语语用能力发展解释力   摘要:二语学习者中介语语用能力的发展程度一直是中介语语用研究的核心问题,究其原因在于二语语用能力的发展与语用知识的发展是同时的。拟分析认知处理模式中的注意假设理论和语用习得二维模式是如何反映二语学习者习得语用能力的动态过程的,以期验证认知处理模式在解释语用习得方面最具潜力。 关键词:注意假设理论;语用习得二维模型;中语语用能力 作者简介:王维维(1982-),女,吉林省吉林市人,东北电力大学外国语学院,讲师。(吉林 吉林 132012) 中图分类号:H3 文献标识码:A 文章编号:1007-0079(2014)08-0263-02 Selinker于1972年在他发表的论文Interlanguage中说明:中介语是二语学习者的一种独立的语言系统,这种语言系统在结构上处于母语与目标语的中间状态。二语学习者要从母语出发,经过中介语过程,才能逐渐向目标语的正确形式靠拢。这一时期中介语的研究重点讨论了二语习得中的石化现象(fossilization)和中介语的自然发展路径。20世纪80年代,Chomsky的普遍语法可及性成为二语习得研究中的重点,它的“参数设置”模式解释了中介语的语音、词汇和句法层面上的纯语言现象。到了20世纪90年代,有关普遍语法的争论从广义的可及性问题转向了对中介语表征性质的具体探讨,其中Gabriel Kasper等人的Interlanguage Pragmatics(1993)对中介语语用学进行了论述,即在特定语境下研究二语习得学习者中介语的言语行为模式,也就是观察他们是如何产生和理解二语的言语行为。该理论研究弥补了传统的语用学理论和话语分析模式显现出的对二语学习者语言交际中的一些实际语言现象解释力不足的缺陷。随着认知处理模式与二语习得研究的紧密结合,越来越多的研究者开始将目光投向从语用的认知处理程序方面探索二语习得者语用学习的发展规律。Schmidt在“注意假设”理论中认为“注意”是语用发展过程中的必要条件,但不是充分条件;Bialystok指出目标语语用能力的习得过程有一个“双维模式”,二者都强调了元语用意识的作用。本文拟首先回顾中介语语用学的主要研究内容和发现,并在此基础上通过探讨Schmidt和Bialystok分别从语言加工处理的角度对二语学习者中介语语用能力发展的两个方向,侧面验证认知处理模式对二语学习者中介语语用能力发展的解释力。 一、中介语语用学的研究内容及其发现 Kasper,Blum-Kulka(1993)认为,中介语语用学实际上是语用学和第二语言习得跨学科研究的分支学科。如果研究范畴局限于二语的使用,那么中介语语用学考察的就是非母语者如何理解和产出用目标语表述的言语行为;如果将二语的学习作为研究对象,那么中介语语用学探讨的则是二语学习者如何发展理解和产出用目标语表述的言语行为的能力。根据二语语用教学的目的――培养二语学习者正确、得体的用语言表达思想的能力以及准确理解和运用语言的能力,因此中介语语用学研究的是非母语的二语学习者在使用和习得二语行为时的模式。 中介语语用学的研究内容大体可以分为四个方面:研究如何理解中介语中的话语、研究中介语中的语言行为、研究中介语中的语用迁移和研究中介语在跨文化交际中的语用效果。理解中介语的话语具体包括二语学习者对目标语表述的言语行为的理解和产出言语行为时对礼貌策略的识别,所以语言形式、语境信息、学习者的个体差异、社会文化背景就成为了影响二语学习者理解用目标语表述的言语行为的因素。中介语语用学的许多研究都是在语言行为框架内开展的,语言行为可以理解为具体的语言功能,如请求、道歉、拒绝、抱怨、邀请等。二语学习者的母语语用习惯会对二语语言的使用产生影响,但尚不清楚是学习者按照母语语言的表达习惯对二语语言行为做出是否恰当的判断发生了迁移,还是学习者在判断文化模式中的情景变量时出现了迁移。语言行为本身可能具有普遍性,但因为实施语言行为的形式会因跨文化差异而不同,所以二语学习者很容易在解释二语语言行为时产生语用失误。 长期以来,中介语语用学的学者们重点论述了中介语中言语行为的理解和实施,而对二语学习者如何习得中介语的语用知识的研究却甚少。有学者对二语学习者语用知识习得的过程性进行了假设,如Blum-Kulka(1987)的研究表明各种语言中都存在语用共性,这些语用共性有可能促进二语学习者中介语语用知识的习得,那些非语用共性才需要学习者进一步学习。Kasper,Schmidt(1997)在针对成人二语学习者的中介语语用学研究中发现成人母语者习得间接表达出的拒绝和暗示语用内容都很困难,因此那些最危险的交际情景也就最晚被习得。Bialystok(1993)在回答二语语用能力的发展是否与

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档