高职英语写作教学中学生跨文化交际意识培养策略.docVIP

高职英语写作教学中学生跨文化交际意识培养策略.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高职英语写作教学中学生跨文化交际意识培养策略

高职英语写作教学中学生跨文化交际意识培养策略   摘 要:作为一种重要的交际方式,英语写作是培养和检验高职学生是否具有跨文化交际意识和思维习惯的有效手段。针对高职学生英语写作中常常出现搭配不当、逻辑不清、衔接不畅等问题,本文尝试从强化英语词汇及句法使用规范、掌握语篇衔接及构建技巧和拓宽知识习得渠道等三个方面入手来提高高职学生英语跨文化交际意识,进而提高英语学习效果。 关键词:写作教学 跨文化交际 培养策略 语篇衔接 中图分类号:G421 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)05(a)-0126-01 语言是历史文化的积淀。英、汉两门语言分别承载着中、西方迥异的历史文化和思维模式。汉语注重意合性和模糊性,强调自然语序和悟性,思维模式呈螺旋式。英语注重形合性,强调逻辑语序和理性分析,思维模式呈直线式。这种迥异的模式给中国学生的语言写作练习带来了很大的麻烦。在英语词汇的运用过程中,常常出现词汇使用和搭配不准确,句子成分和句法单位错位,语篇衔接不畅,内容缺乏实证性。而就写作内容而言,缺乏文化和思维主线,逻辑性较差,缺乏跨文化交际意识,中式思维随处可见。从长期的教学实践来看,造成这种现象的主要原因除了语言体系的不同之外,还有对文化背景的不熟悉,这就使得增强学生的跨文化交际意识培养变得尤为重要。 1 明确英语词汇及句法的使用规范,实现从知识向能力的有效转换 高职学生在日常英语词汇使用的过程中,往往不能准确把握单词的本义和延伸意义,存在搭配不当的问题。同时对句子成分和句法单位及其功能模糊不清。受汉语思维的影响,往往出现一个句子有多个动词,或者是主谓语性数或时态搭配不当的问题。针对这一问题,教师在讲授词汇和语法过程中应加强引导,可以通过让学生做限制内容的翻译练习来培养学生对于特定词汇及常见语、法错误的敏感性。比如,在讲授颜色词汇过程中,可以以下面的句子为例:Tom is a green hand in romance. He sings the blues today because his girlfriend tells a white lie to him that makes him see the red light. 初见之下,很多学生觉得无从下手。教师可以从颜色的本义进行引导。Green本义为绿色、新的,引申为没有经验的。Blue指蓝色,是忧郁的颜色。White译为白色,苍白无力的谎言自然无伤大雅。Red是红色,本就是警示色,看到它自然就是危险逼近了。通过这样的引导,学生很快就可以做出下面的译文: 汤姆对浪漫懵懂无知。他今天愁眉苦脸,因为女友对他撒了个善意的谎言,这令他感觉到了危险的逼近。 2 注重语篇构建的逻辑性,提高学生语篇衔接和连贯意识 语篇构建的逻辑性和连贯性是对学生语言综合运用能力进行检测的有效手段,是学生英语学习效果的最重要体现。在实际教学实践中,学生往往不能把握语篇衔接和连贯的具体方法。受母语的影响,学生习作常常出现大量无主语人称句,上下文逻辑不通,甚至出现整个段落无主题句的情况。在汉语中,句子之间的逻辑缺失可以通过上下文补救,然而英语写作却不行,英语句子重形合,逻辑严密,注重词汇衔接和逻辑衔接。因此,教师在授课过程中要注重从语篇维度组织教学,培养学生的整体意识和连贯意识,重视强调语篇标识语的作用,学会使用英语衔接方式进行遣词造句和谋篇布局。比如,教师可以给出打乱顺序的范文原文,让学生重新为文章排序并分析原因;给出略掉衔接词的小段文章,让学生根据上下文,补出省掉的词汇;还可以让同学之间互批作文,并给出评语,进而从他人的错误中吸取教训,达到互相督促,共同进步的目的。 3 拓宽知识习得渠道,多方位培养学生跨文化交际意识 英汉两种语言之间不仅语法、词汇、拼写等方面存在差异,交际规则也存在巨大的差异。无视或不了解这些差异,就会贻笑大方,有时甚至会令双方产生误解。以“感谢”为例,中国人之间越是熟悉,就越少说感谢的话,否则就会被认为很生分。但英国人不是如此,尽管是非常熟悉的人,包括父母在内,也时刻将“thank you”挂在嘴边,否则会被认为没有教养。在使用书面语言进行交际时,不仅要求语言使用正确规范,还要讲究得体和可接受性。汉语中的许多谦辞在英语中就不适用,比如汉语在表达自己观点时会说“鄙人愚见”,英语中决不可用“In my stupid opinion”。为了使学生熟悉西方的思维模式和特点,增强跨文化交际意识,做到在不同的场合,针对不同的对象正确使用适当的语句和表达方式,必须拓宽学生的知识习得渠道,强化学生对西方文化的了解和把握。 首先,强化学生课上”精读”阅读量。通过为学生提供英文原版报刊、杂志上相应文章,拓展知识并培养其英语思维习惯。

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档