- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对英语教学中中国文化输入探析
对英语教学中中国文化输入探析 摘 要:我国英语学习在中文环境下进行,中国文化必然对英语学习产生影响。但近年来,许多人一味对英语国家文化的导入,忽视中国文化内容的渗透,排斥中国英语,导致跨文化交际形成障碍。要使学生成为合格的跨文化交际人才,外语教学工作者不仅要引导学生学习外国语言文化,也应该引导、鼓励学生学习了解中国文化知识,学习如何用外语表达中国特有的事物、观念、现象等中国文化。本文试图阐述用中国英语改善英语教学的必要性及其积极影响。
关键词:跨文化交际 中国文化 英语教学
一、 引言
人们早已意识到语言与文化密不可分的关系,在英语学习中重视英语文化的导入和学习的做法已得到普遍认同和应用。但在这一过程中,许多人过度强调英语文化的学习,而忽视了中华民族传统文化的学习,把重点放到西方文化输入上。因此,在真正进行跨文化交际时,就出现了“中国文化失语症”。一方面,我国的英语教学侧重于对西方文化的介绍和引入,很多高校英语专业都开设了诸如《英美国家概况》、《中西方文化比较》等课程。在教学中利用各种渠道和方式方法介绍西方文化,的确开阔了学生视野,丰富了教学内容,提高了学生对西方文化的了解程度。另一方面,我们对西方文化的过度强调和认同,使得学生不自觉地忽视了中国的传统优秀文化。很多英语专业学生兴奋于过西方的 “圣诞节”、“情人节”和“万圣节”,却不知道如何用英语描述和解释中国人自己的节日,如“清明节”、“端午节”和“七夕”这些古老节日的传说来源。有学者认为中国学生在和西方人交流当中,始终显不出应有的中国文化素养,他们的表现经常是要么自卑要么崇洋媚外这两种极端。中国悠久的文化应该成为我们英语教学的重要部分,每一个英语学习者和教学者都有责任成为本民族、本国文化的传播使者。要达到这一目标,我们可以从以下几个方面考虑:
二、方法与途径
(一)重视中国文化教学
语言教育很大程度上应该是文化教育,其重要性甚至要置于五项语言基本技能(听、说、读、写、译)之前。为了顺应时代的潮流,满足社会发展的要求,外语教师和外语教学工作者应摒弃传统的教学观念,形成新型的教学观念,充分意识到外语教学中母语文化教学的重要性及紧迫性。现行英语专业教学大纲明确要求:“英语专业学生要熟悉中国文化传统, 具有弘扬中国优秀传统文化的能力,提高对外介绍能力”。如果学生不了解本国的文化,那么又怎能用英语准确地表达呢?举个例子,“纸钱”在中国文化中有其内涵意义,学生容易把它直译为“paper money”,对英语为母语的人来说,“paper money”是“纸币”,“纸钱”正确的译法是“spirit money”。类似的问题还有:中医中“望、闻、问、切”中的“闻”,有人把它简单译成“smelling of odor”,这是由于对中国中医知识的不了解。“望、闻、问、切”的正确译文是“observation, auscultation and olfaction, interrogation, and palpation and pulse feeling”。
(二)鼓励学生了解中国英语
另外,许多人错误地将中国英语等同于中式英语,唯恐避之而不及。中式英语(Chinese English,Chinglish)是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。例如:people mountain people sea(人山人海), three hearts two meanings(三心二意)等,像这样通过硬译手法创造的语言具有明显的硬伤,必须予以坚决否定和避免。但是,中国英语(China English)是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借、及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中国英语以规范英语为基础,又具有中国特色,有助于英语交流的发展。如:jiaozi(饺子)、fengshui(风水)、gongfu(功夫)等音译词,以及Two Civilization(两个文明)、One Child Policy(独生子女政策)等译借词及Great Wall(长城)、Culture Revolution(文化大革命)等语义再生的词。这类中国英语体现的汉语言和文化特色正是其独特魅力所在。目前,涉及中国文化的英语书籍和教材越来越多,如:高黎的《用英语介绍中国》、段义涛的《中国文化英语80主题》等;还有很多的视听节目,如以“让世界了解中国,让中国走向世界”为宗旨的央视国际频道,中国国际广播电台,及其网上资源如英语点津网,沪江英语网等,这些节目或网站来源通过各类访谈、专题等节目透析中国政治、经济、历史、文化、民俗等
您可能关注的文档
最近下载
- 0KB.412.367.2 ZF6-1100型气体绝缘金属封闭开关设备用两断口断路器安装使用说明书.pdf VIP
- 法治知识竞赛试题附答案.doc VIP
- 虎符铜砭--刮痧课件.ppt VIP
- 斯柯达技术培训:Gateway J533 EN.ppt VIP
- 2025年江苏开放大学大学英语(B)(1)形成性考核作业二.pdf VIP
- 照明设计软件:Dialux二次开发_DialuxAPI接口详解.docx VIP
- 2024届高考作文材料分类训练-------对立关系型.docx VIP
- TW-ZX系列起重专用变频器用户手册.PDF
- 聚焦离子束加工技术.pdf VIP
- 新22J10 无障碍设计 .docx VIP
文档评论(0)