- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译长难句
But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.词汇突破:1.rests on 基于…,取决于…例句:(我给的例句从来都是最接近考研语境的。)The True Finns chances probably rest on the degree/ to which Mr Soini is prepared to compromise his anti-EU position.主干:chances probably rest on the degree (机会取决于程度)词汇: compromise 妥协让步;(正统芬兰人党的机会或许将取决于索依尼准备对其反欧盟立场作出让步的程度。)2. established conventions 已确立的传统3. journalist 新闻记者主干识别:the idea rests on an understanding其他成分:the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen(同位语从句)of the established conventions and special responsibilities of the news media.(定语)翻译点拨:词汇点拨:rests on 基于…established conventions 已确立的传统(规定/习俗)成分的点拨:先翻译同位语从句:the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen新闻记者应比普通公民更加深刻(透彻)地了解法律再翻主句:主句中定语和宾语的处理:an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.对于新闻媒体中已确立的传统和特殊责任的理解根据语义可以确定of the news media.修饰the established conventions and special responsibilities参考译文:新闻记者应比普通公民更加透彻地了解法律,这种看法是基于对新闻媒体中已确立的传统(规定)和特殊责任的理解。GeorgeOsborne, Britain’s chancellor 英国的财务大臣乔治奥斯本,他的很多主张让英国的经济恢复的很好。但是傲慢的经济学人就是觉得他是个屌丝,觉得他缺乏体面的帝国尊严感,只知道赚钱,而且奥斯本对中国的发展之路是比较认可的,这也成了他被攻击的对象。老牌傲慢的日不落帝国的遗老们对于中国的崛起一时是很难接受的,我们可以给他们时间适应。今天的文章一开头就是这样写道的:IFYOU want to get rich, goes a Chinese saying, first build a road. GeorgeOsborne, Britain’s chancellor, seems to agree. He seldom misses a chance to puton a hard hat and proclaim the virtues of more roads and railways.?中国谚语说道,要想富,先修路。乔治奥斯本作为英国的大臣似乎认同这一说法,他很少错过任何一个机会去戴上安全帽并宣讲修更多铁路和更多公路的好处。然后讲了他给的很多修路好处的修辞;接着第二段就谈到:Yetfor all the rhetoric, in recent years British infrastructure has been deteriorating.?尽管给了这么多修辞,最近几年英国的基础设施建设变得越来越糟糕。A small infrastructure budget is not necessarily a bad thing, if the money is used wisely. This often means spending on unsexy things—improving traffic lights and so forth—rather than bi
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年黑龙江农业工程职业学院单招英语考试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 大理州信创应用专项培训考题A附有答案.docx
- 2025年秋期部编版五年级上册小学语文教学计划+教学进度表.pdf
- 【川教版】《生命.生态.安全》五年级上册第9课《我健康吗》课件.pptx VIP
- 初中道德与法治新课程标准2025 .pdf VIP
- 中国国家标准 GB/T 40393-2021金属和合金的腐蚀 奥氏体不锈钢晶间腐蚀敏感性加速腐蚀试验方法.pdf
- 2025年班主任技能竞赛试题及参考答案.docx VIP
- 急诊科卒中患者救治流程优化.docx VIP
- 防坠落施工方案.pdf VIP
- 儿童急性荨麻疹的护理查房.pptx
文档评论(0)