试论日本《万叶集》辞句之注释与考证.docVIP

试论日本《万叶集》辞句之注释与考证.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论日本《万叶集》辞句之注释与考证   [关键词]万叶集;辞句;注释;考?^   1 日本の?f?~集の字句の注?と考?^に?Pする??   要旨「?f?~集」の和歌の解?と研究は复杂な仕事である。この仕事は三つの段取りに分けて进めなければならない。まず、?f?~?⒚?は?F代?⒚?へ?换しなければならない。それから、?换した?U文の字句を注?する、特に、古?Z辞典の助けを出来るだけ借りて古い言?~を解?しなければならない。もしいくつかの有合せの注?の本があるなら、对比と分析子细にすることが必要である。最後に、判断のつかない?yしい字句の???}について??hを行わなければならない。この点は学?g研究の??值のょってくるところであるかも知れない。   2 キ-ワ-ド ?f?~集 字句 注? 考?^   《万叶集》是日本现存最古老的和歌集,成书于奈良后期或平安前期,全书共20卷,其中作品的创作时?g可追溯至四世纪仁德天皇时代,直至八世纪中叶,横跨400多年。作者成分多样,上至天皇、贵族和官吏,下到农民、僧侣和士兵。其中名气最大的作者有山部赤人、柿本人麻吕、大伴旅人和大伴家持等。本文引以为例的“初春の雪”正是大伴家持的作品。《万叶集》中的和歌大部分是以所谓“万叶假名”写成的,万叶假名的简体后来演化成为平假名和片假名。该书对后世文学影响重大,是日本文学史上的经典之作。   和歌作品“初春の雪”是《万叶集》的末了一首,作于奈良朝的天平宝字三年(公元759年)正月元日贺宴之上,表达了正月里飞雪飘飘、预兆丰年之意。   2.1 万叶假名的释读   《万叶集》中“初春の雪”一文的原文为(据樱枫社《万叶集》):新年乃始乃 波都波流能 家布敷流由伎能 伊夜之家?N其腾。   「新年」是直训词。整首和歌中直训词有两处,另一处是「始」。除此之外,全诗的文字均采用音训假名。「乃」:平假名の和片假名ノ均由汉字“乃”演化而来,因此在早期日语中,用该汉字表达の的意思。在日本汉和辞典中,の成为“乃”字的国训。「波」:汉音、吴音均为は。「都」:吴音为つ。「流」:汉音为りゅう,吴音为る。「能」:吴音为のう。「家」:汉音读作か,吴音读作け。在现代日语中,か和け作为「家」的音读仍继续沿用,在接尾的场合则多用け。「布」:汉音读作ほ,吴音读为ふ。「敷」:汉音、吴音均读作ふ。「由」:吴音读作ゆ。「伎」:汉音读作き,吴音读为ぎ。「伊」:汉音、吴音同为い。「夜」:汉音读为や,无吴音读法。「之」:汉音、吴音皆读作し。「余」:汉音、吴音同为よ。「其」:汉音读作き;吴音读为ぎ或ご。「腾」:汉音读作とう,无吴音读法。   吴音在汉音之前传入日本,汉音则自奈良时代至平安时代初期传入日本。和歌“初春の雪”创作于奈良时代中期,所使用的音训假名自然多采用吴音,「伎」则取汉音读法。   因此,和歌的原文用假名标注为:あらたしきとしの はじめの はつはるの けふふるゆきの いやしけよごと。以汉文、假名混合文字表达则为:新しき年の 始の 初春の 今日 降る雪の いや 重け吉事。   《万叶集》中还使用许多字训假名。如第一首「…虚见津 山?E乃国者…」(そらみつ やまとのくには)「そらみつ」是枕词,专用于修饰“大和之国”,日本辞书标注为“语义不详”。そら意为“虚”;み是「见」的词根;つ[津]是古语,意为“码头”。「虚」、「见」和「津」三个字训假名的结合体「そらみつ」表达一个完全不同的意义。やま是[山]的训读,あと是[?E]的训读,二者组合而成的やまと,表达やまと[大和]。而事实上“山”或“?E”与“大和”并无关联。又如第二首「山常庭 村山有等…八间?E能国者。」(やまとには むらやまあれど…やまとのくには)やま[山]与とこ[常]拼合,形成やまと;に是格助词,は是提示助词,但には在古日语中是“庭院”的意思,因此用「山常庭」表示やまとには,意为“在大和者”。むらやま是“群山”,むら又有“村落”之义,因此诗句以「村」作为“群”的字训假名。「や」意为“八”,「ま」意为“间”,万叶假名以「八间?E」(やまと)指代やまと[大和]。万叶假名的运用十分复杂,尤以字训为甚。同一词语可能存在两种甚或更多的拼写方式,「大和」便是其中一例。   2.2 注释   这首和歌的内容可分作三段:「あらたしきとしのはじめのはつはるの」为上段,「けふふるゆきの」为中段,「いやしけよごと」为下段。   「あらたしき」是「あたらしい」旧时的拼法。《岩波古语辞典》あらたし[新し]条:“あたらしい。《名义抄》:新、あたらし?あらたしき。”けふ,古语,相当于现代日语的きょう,“今天”的意思。《新明解古语辞典》けふ[今日]条:“今の、この日。”「けふふるゆきの」的「の」作为终助词,在古日语中表达感叹。《福武古语辞典

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档