我国解放前新西兰文学译介之考察与评析研究.pdf

我国解放前新西兰文学译介之考察与评析研究.pdf

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第 l2卷 第 3期 英语研究 Vo1.12 No.3 Sep. 2014 2014年 9月 TheJournalofEnglishStudies . 我国解放前新西兰文学译介之考察与评析 刘略 昌 (上海外国语大学 文学研究院,上海 200083;上海海洋大学 外国语学院,上海 201306) 摘 要 :我国解放前的新西兰文学译介始于 1923年徐志摩 哀《曼殊斐儿》的发表。继徐志摩之后,陈西滢、沈雁冰、 凌淑华等人也纷纷在报刊上或翻译曼斯菲尔德的短篇小说,或撰文对曼斯菲尔德进行评介,由此掀起 了译介曼斯 菲尔德和新西兰文学的一股热潮。从整体上来看,此时新西兰文学在 中国的译介主要围绕曼斯菲尔德展开,其译 介成果极力强调曼斯菲尔德的英国身份和刻意凸显曼斯菲尔德的短篇小说成就。在我国解放前对新西兰文学的 译介中.徐志摩等重要作家扮演了引领者的角色。一些主要报刊和 出版社起到了推动者的作用。尽管 由于时代的 因素存在诸多不足和局限,但解放前新西兰文学在我国的译介却构成了中国新西兰文学译介和研究史上不可或 缺 的一环 ,它对包括徐志摩、凌淑华等在内的一批中国作家产生了一定影响,也为后来我国对新西兰文学的译介 和接受做好 了前期的准备工作。 关键词 :新西兰文学;曼斯菲尔德;英国身份;短篇小说 中图分类号 :1046 文献标识码:A 文章编号:14—273(2014)03—0019-07 TheTranslationand Criticism ofNew ZealandLiterature inChinaBefore1949 uU Lue—chang Abstract:Th etranslationandcriticism ofNew Zealand literaturein ChinastaredwithXu Zhimo’SarticleMourning KatherineMansfieldin1923.Afterward,suchcelebritiesasCbenXiying,ShenYanbingandLingShuhuaeitherchoseto translateMansfield’Sshortstoriesorpublishedcriticalarticlesinnewspapersandmagazines,thereforepromotingaboom oftranslatingMansfieldandNewZealandliterature.BeforethefoundingofP.R.Cin1949.thetranslationandcriticism of New ZealandliteratureinChinamainlycenteredaroundKatherineMansfield,whichemphasizedMansfield’Sidentityas aBritishwriterandfocusedonMansfield’Sachievementsinshortstories.WhentranslatingandcriticizingNew Zealand literature,someprestigiouswritersplayedaleadingrole,a w newspapers,magazinesandpublishinghousesactedas thedriver.Despitetheexistingdeficiencies,thetranslationandcriticism ofNew Zealandliteraturebefore1949becamea necessaryphase

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档