- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十三章 合同协议翻译
第十三章 合同/协议翻译 Please translate the following (P139) This Contract is made by and between the China National Arts and Craft Import Export corporation, Sandong Branch, with principle business at 14 Baoding Road, Qingdao, China(hereafter called the Buyers) and Centrocoop Beograd, with principle business at … (hereafter called Sellers), whereby the seller agree to sell and Buyer agree to buy the undermentioned commodities on the terms and conditions stipulated below: 常见的合同和协议: Trade Agreement 贸易协议 Barter Agreement 易货贸易 Consignment Agreement 委托协议 Loan Agreement 贷款协议 Clearing Agreement 清算协议 Reparation Agreement 赔偿协议 Cooperation Agreement 合作协议 Know-how Transfer Contract 技术转让合同 Sales and Purchase Contract 货物买卖合同 Processing and Assembling Contract 加工装配合同 Representative Contract 代理合同 备忘录翻译: 原文(英文) 学生翻译 校对后的翻译 The parties concerned Appointment Commodity Territory Minimum turnover Exclusive Right Market Report Advertising and Expenses Commission Validity of Agreement Arbitration Relevant knowledge of “agreement contract” 解释说明,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用。合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都是合同。可以说具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同。 ? 结构特点 ?合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。合同英语行文慎密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。 ?中文的合同开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职务及签字日期。而英语合同一般以下面这类句式为开头: ? This agreement/contract is made and entered in to this ____ day of _____(month), _______ (year) by and between Party A (hereinafter called Party A )and Party B(hereinafter called Party B ) 然后是开始陈述: ? WHEREAS…THEREFORE ? … It is hereby agreed as follows: ? 或以: ? WITNESSETH, WHEREAS… .B Curzon编著的“A Diction of Law”提到:“Contract generally involves” ? 1. offer and absolute and unqualified acceptance (要约和绝对接受) 2. consensus ad idem (意思表示一致, 也叫meeting of minds) 3. intention to create legal relations (建立合同关系的意愿) 4. genuineness of consent (同意的真实性) 5. contractual capacity of the parties (合同当事人的缔约能力) 6. legality of object(标的物的合法性) 7. possibility of performance (履行的可能性) 8. certainty
您可能关注的文档
最近下载
- 头皮知识课件.pptx VIP
- 2025年安徽省普通高中学业水平合格性考试信息技术和通用技术上机真题卷3.docx VIP
- 第五章第二节创新实验:铜与硝酸 说课稿 2023-2024学年高一下学期化学人教版(2019)必修第二册.docx VIP
- 2025第九届“学宪法、讲宪法”知识竞赛题库(+答案解析)(中小学组).docx VIP
- 数据挖掘与机器学习全套教学课件.pptx
- 哈希cod_max_培训教材.ppt VIP
- 第五章第二节创新实验:铜与硝酸 教学设计 2023-2024学年高一下学期化学人教版(2019)必修第二册.docx VIP
- 建筑项目设计与施工配合措施.docx VIP
- 2025年辅警考试题库公安辅警.doc VIP
- 中国银行存款证明 正面资料.doc VIP
文档评论(0)