英语委婉语介绍.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语委婉语介绍

当人们不愿意说出禁忌的名物或动作。而又不指明这种名物或动作时,就用动听的词语来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达来提示。 委婉语的语用功能 委婉语在交际过程中的作用而言,委婉语的语用功能主要表现在: 一、避免忌讳 二、避免粗俗 三、表示礼貌和尊敬 一避免忌讳 一般禁忌语中,最典型的莫过于对于“死亡”现象的禁忌。因此出现了大量的委婉语,在英汉语中多达一百种委婉说法。 To go to sleep 长眠 To be no more 没了,不在了 To close one’s eyes 闭眼,合眼 To lay down one’s life 献身,捐躯 To pass away 去世 To expire 逝世 To end one’s last 咽气,断气 To go west 归西天 To pay the debt of nature 了结尘缘 To depart from his life 离开人世 To rest in peace 安息 To go to heaven 升天,仙逝 中国人不讳言“老”,年纪稍大一点的人在一起甚至互相比谁更“老”。而在西方,没有“老人” (old people),有的只是senior citizen或the longer-lived,有mature golden age进出evergreen clubs。这是因为中国社会崇尚尊老,认为老人经验丰富,是智慧的象征。相反,西方社会人一旦变老,就意味着要被逐出主流社会,表示对社会无用了,因此,人人讳言“老”。相应的,退休的人retired people常称作pensioners,残疾人crippled(disabled)man则称为special man。例如: (1)Senior citizens are respected in our country. (2)There are several pensioners in my school. (3)These special men support their family by themselves. 二、避免粗俗 人们在交际中当涉及两性行为或身体隐私部位时,应尽量避免粗俗语言,使用含蓄或中性的词语构成委婉词取而代之。 有这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说“:I wonder if Ican go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解“为某处”,因而回答道“:Yes,you can go anywhere in China.”(行,在中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语“中厕所”的一些表达法是会误事的。 上厕所的委婉说法: a.在与人交谈时:May I go to the bath-room please?或May I please leave the room? b.在朋友家或单位:May I use the facilities? c.在熟人家或比较随便的朋友家,也可以用比较幽默的说法:I am going to do my business “厕所”和“上厕所”是日常生活中的常用语,都有多种委婉语。 最正规的说法:lavatory(厕所) 委婉语:女厕所ladies‘ (room) 男厕所men’s (room) 三、表示礼貌和尊敬 委婉语与“敬词”和“谦词”有密不可分的关系。在交际中,双方一般都遵守合作礼貌原则,使用一些表示客气、谦恭的委婉语。 贾珍感激不尽,说:“服侍满,亲带小犬到府叩谢。”于是作别。(《红楼梦》) Chia chen thanked him warmly and promised, “When the mourning is over I shall bring my worthless son to your honourable mansion to kow-tow his thanks.” And so they parted. We have come to delicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that nation might live. (Abraham Lin-col

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档