音译即意译研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
· 30 · 华文文学 2015.1.(总第 126期) 音译即意译 [澳大利亚]欧阳昱 摘 要:通过音译大量进入中文的外来词,特别是英语词,表面上看起来只是音译,实则是一种文化 符号,曲折地反映了自殖语境下的中国,对西方文化及其附属物的崇高化和对非西方化文化(如亚洲、非 洲等文化)的贬抑心理。本文探讨了这一过程的历史渊源和当代现状,意在提醒人们对这一现象保持警惕 并努力在这种东上西下的格局中寻找某种谨慎的平衡。 关键词:音译;国名;人名;品名;公司名;吉利化;溢美;自殖 中图分类号:104 文献标识码 :A 文章编号:1006—0677(2015)1—0030—07 外国国名 、人名、品名 、公司名等 ,即使通过 Language(作为外语的英语考试)的缩写。它本来 音译进人中文,也不是音对音的简单字符、音符 是一个就事论事的技术名称 ,但一旦通过音译进 的对应,而是一个深刻反映了中国文化影响和殖 人中文,却成了 “托福 ”,仿佛成了一个靠它而为 民心理的过程。这个过程长期而又复杂 ,牵涉到方 依 “托”,进入美国“福”地的代指。这样一种本来 旨 方面面的问题。本文拟从吉利化 、自我殖民和强弱 在测验非英语国家国民英语能力的考试,却被译者 对比三个方面,来探讨音译即意译这个命题。 赋予了它原本没有的吉利化意义 ,在后殖 民—— 所谓音译 即意译 ,是指通过音译从英文进入 其实是 自我殖民——的中国,适时地迎合了开放 中文的任何音译词,都不是简单的绘声绘音,在声 之后欲求进入英美发达国家的需要 ,潜在地制造 音之间划等号。通过音译进人 中文的词汇,在中 了一批又一批为了进入美 国福地而把英语 当作 国文化的语境下,带上 了特别的含义 ,成了典型 救命稻草 ,削尖脑袋 ,挖空心思,浪费人力 、物力 的意译 ,它曲折地反映了受该文化影响之泽者的 和时间的语奴。 文化心理 ,特别是这些译者在西方文化语言影响 把去美国看成 “托福”,这跟中国对 “福”的崇 下的殖民心理。 拜有关。正如关于 《中国喜文化》一书的介绍所 说:“在‘福、禄、寿、喜、财’这五个字 中,又以 福‘’ 吉利化 为首。 福‘’的内涵既可浅显又可高深。比起后面 所谓吉利化 ,是指一些英文字或词 ,在进入 的四个字来 ,它更形而上一些 ,它并不具体 ,但是 汉语时,被译者赋予 了特定的意思 ,基本上千篇 它统领了其他。一个人对 福‘’的理解和享受,跟 一 律地被吉利化 ,呈现了原语言中并不存在的意 他的人生观 、价值观相关联。” 来不过是考英 义 ,总是要 比原义更好 、更雅 ,在 自中国 1970年 语,去美国,却被普遍地认定为 “福”,顶礼膜拜为 代末改革开放以来的这三十多年的音译中,表现 “福”,这除了大面积存在的自我殖 民心理之外, 得特别严重。 也跟译者的以意代音的 “音译”是分不开的。 现举一个最简单的例子。美国针对全球非英 自1989年以来实行的另一种考试俗称 “雅 语 国家学生而运行的考试俗称 “托福”,实际上英 思”,其英文原名也是非常技术性的,即 IELTS 文原文是TOEFL,即TheTestofEnglishasaForeign (InternationalEng

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档