俄罗斯从利比亚冲突和日本地震中获益 ( 中英文双语阅读).docVIP

俄罗斯从利比亚冲突和日本地震中获益 ( 中英文双语阅读).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄罗斯从利比亚冲突和日本地震中获益 ( 中英文双语阅读)

俄罗斯从利比亚冲突和日本地震中获益   Vladimir Putin can generally be relied on for chest-thumping quotes and he did not disappoint this week when he compared the UN resolution that cleared the way for air strikes on Libya to “medieval calls for crusades”. ?  俄罗斯总理弗拉基米尔?普京(Vladimir Putin)总能发出可供引用的豪言壮语,本周他也没有让人们失望——他把为空中打击利比亚扫清障碍的联合国决议比作“中世纪十字军东征的号令”。 ?   As ever, there was a strong element of theatre in the Russian prime minister’s sound bite and in President Dmitry Medvedev’s later rebuke of Mr Putin’s remarks as “unacceptable”. ?  普京的这句广播讲话,以及稍后俄罗斯总统德米特里?梅德韦杰夫(Dmitry Medvedev)批驳普京之说“不可接受”的言论,一如既往地充斥着浓厚的戏剧色彩。 ?   Railing against Washington’s supposed love of military meddling abroad plays well with the ordinary Russians, Mr Putin’s main constituency. (Mr Medvedev targets a more sophisticated and international audience.) ?  在世人眼里,美国对海外军事干预一贯热爱有加,而抨击这种行为在普京的主要支持者——俄罗斯老百姓中间很有市场。(梅德韦杰夫针对的是见识更广、更具国际视野的听众。) ?   Yet for all the Putin bluster, Russia stands to do rather well out of the situation in Libya – and out of the other recent shock, Japan’s earthquake and nuclear crisis. ?  然而,尽管普京在那里大喊大叫,但俄罗斯肯定会大大受益于利比亚的局势——以及近期的另一场冲击:日本的地震和核危机。 ?   Having the US and its allies tied down in a third military arena – a country of limited importance to Russia – suits Moscow as it continues to strengthen ties with neighbours such as Ukraine and Belarus that had earlier flirted with the west. And the Middle East unrest has pushed oil prices to about $115 a barrel, giving a boost to Russia’s economy.   ?在俄罗斯继续与早些时候和西方眉来眼去的乌克兰、白俄罗斯等邻国增进联系之际,美国及其盟友被栓在第三个军事舞台上——一个对俄罗斯没什么重要性的国家——符合俄罗斯的利益。而且,中东动荡已把油价推高到约每桶115美元,对俄罗斯经济是一个提振。 ?   That calculus underlies Moscow’s decision to abstain at the UN Security Council last week when it might have been expected to use its veto. ?  上周在联合国安理会,当人们以为俄罗斯会行使否决权时,它却作出了弃权的决定,正是因为有着上述盘算。 ?   Meanwhile, a backlash against nuclear power in Japan and Europe is set to boost long-term demand for Russian energy exports, especially gas. Little wonder that Russia’s stock market, which lag

您可能关注的文档

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档