- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
技术进口合同Technology Important Contract(中英文对照)
技术进口合同
CONTRACT FOR TECHNOLOGY IMPORT
20 年 月 日
, 20
技术进口合同
CONTRACT FOR TECHNOLOGY IMPORT
由
-by and between-
进口方: 公司
IMPORTER: Co., Ltd.,
一家根据 国法律建立并存续的公司,
a company duly organized and existing under the laws of ,
法定地址:
Legal Address:
-下称“甲方”-
-hereinafter referred to as “Party A”-
和
-and-
出口方: 公司
EXPORTER: Co., Ltd.,
一家根据 国法律建立并存续的公司,
a company duly organized and existing under the laws of ,
法定地址:
Legal Address:
-下称“乙方”-
- hereinafter referred to as “Party B”-
鉴于
INWITNESS
本合同于__________在__________签订。一方为____________,以下简称甲方。一方为________,以下简称乙方。
This contract is signed on this date of in by and between (hereinafter referred to as Party A) and (hereinafter referred to as Party B).
鉴于乙方拥有合同产品生产的专有技术,并有权和愿意向甲方转让该项技术。
Whereas Party B is in possession of the know-how to manufacture the contract products and has the right and is willing to transfer such know-how to Party A;
鉴于甲方希望利用乙方所拥有的专有技术,以生产销售和出口合同产品。
And whereas Party A wishes to utilize the know-how possessed by Party B to manufacture, sell and export the contract products;
甲方同乙方经过友好协商,同意按下列条件及条款签订本技术进口合同,并遵照执行。
Party A and Party B held friendly discussions and have concluded under the following terms and condition this contract to observe.
第一章 定 义
Chapter l Definitions
1.1“专有技术”,原指生产合同产品,甲方所需要的乙方所拥有和提供的全部生产技术及加工工艺。该生产技术和加工工艺包括全部设计、制造、操作图纸及技术资料、制造工艺、生产程序和生产技术细节。
Know-how shall mean all the manufacturing technology and process engineering to manufacture the contract products which are required by Party A and which Party B possesses. Such technology engineering shall include technical details of all designs, operation drawings, technical documentations, manufacturing engineering, procedure and techniques.
1.2“合同产品”,指 产品,该产品符合本合同附件一所规定的技术条件和技术标准。也即甲方按照乙方提供的专有技术及设备进行制造和生产的产品。
Contract products shall refer to products which are in
文档评论(0)