- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
字幕译制电影观影机制研究
[摘要]急剧上升的外国电影数量,使得大多数外国电影的观看不是通过传统的配音译制的方式获得,而是通过直接的字幕阅读取得。通过字幕,观众调动主体经验,缝合了字幕与影像之问的跨文化的断裂。在这种奇特的形式下,形成了独有的阅读体验,而这种阅读体验已经而且将继续强有力地影响中国电影的观看形式和阈读心理。
[关键词]能指;所指;字暮;对白;配音
自2001年11月11日世贸组织接受《中国加入世贸组织议定书》,中国正式成为世贸组织成员至今7年余以来,中国电影观众在这漫长的时间中,通过每年20部进口大片以及电视、盗版影碟、互联网甚至手机等等终端,大量观看了国外电影。急剧上升的外国电影数量,使得大多数外国电影的观看不是通过传统的配音译制的方式获得,而是通过直接的字幕阅读取得。在这种奇特的形式下,形成了独有的阅读体验,而这种阅读体验已经而且将继续强有力地影响中国电影的观看形式和阅读心理。
一、可见的第一所指
罗兰?巴尔特在发展索绪尔的结构主义语言学的理论关键,就是提出了第一所指和第二所指的概念。在其对所指的概念做出超越语言学范畴的后结构主义语言学的尝试中,他把作为语言能指的意义对象进行细分化。他认为在显见的能指意指对象是第一所指,而在第一所指之外,由于历史及其时代的背景下,存在着由于意识形态渗透作用的第二所指。本文借用巴尔特的第一所指的概念,来指涉国外电影即时翻译字幕。
同巴尔特分析的语言的双重所指相似的,外国电影的字幕阅读具有同样的功能及其效果。在观看国外原声电影的同时,角色的对白包括人声音乐等等,由于语言的深刻障碍,对于大多数一般观众而言,是无法直接通过对白――“游动的链条”这一想象的意指――获得所指的。因此,对于这一类观众而言,外国电影对白包括人声音乐的语言急剧退化为纯粹的单维度的能指,成为一种单纯的意义上的装饰。它仅仅起到对人物性格、行动、状态、态度、心理等的注解,而无法成为所指的承载物。与此同时,即时字幕作为观众母语文字的呈现,从其自身单纯的能指,兼为电影对白的所指,成为画面意义构成的一部分,成为一种可见的所指――第一所指。
观众在聆听外国电影对白和人声音乐的同时,如同聋哑人的读唇术,迅速阅读画面追加的翻译字幕,同步获取所指。这种所指是一种独特的视觉所指,同一般语言构成的所指的区别是显而易见的。按照索绪尔理论,语言的运作依赖其由任意性原则和线性原则支配的句段类型及联想集合,联想――包括句段的连带关系联想和集合联想――在能指与所指关系中占有重要地位。而作为视觉所指的字幕,首先作为影像的一部分出现,参与了影像文本的构成。因此,相对通过对白获得语言意义的一般观影不同,通过字幕降低了听觉的价值,放大了视觉作为电影观看的核心地位,使得一方面最大化了视觉在电影文本阅读中的作用,另一方面促使观众保持视觉的高度活跃性――稍有松懈可能导致画面意义的丢失,或者无法贯通剧情的发展。
尽管字幕在电影文本中首先是作为外语对白的所指存在,同时它兼而担任母语中的能指的功能,然而这种功能的多样化并没有改变其作为符号的本质。在阅读电影字幕这一独特的电影观看方式中,同样发挥了传统语言句段连带关系和联想的语义作用,只不过这种联想是在高度紧张的书面语言联想的形式下进行的,电影字幕作为对白的所指仅仅是阅读的第一步,它担负着通向第二所指的作用。第二所指在此是指通过字幕,观众由字幕的句段联想和集合联想,进一步扩展到社会文化层面的联想和认知,从而参与意识形态和文化的读解。
二、跨文化的第二所指
字幕身兼对白的所指和观众母语的能指,这种双重身份在观众高度紧张的视觉阅读中,急速地切换。然而这仍然仅仅是其观影体验的初始化过程。观众如果试图真正参与剧情,并且获得移情与内模仿的审美经验,必须进行基于字幕的第二层所指的联想,即有关文化的想象。
此处所谈文化更偏向其作为群体的生活方式和生活过程的内涵。观众理解一部电影的前提首先是理解这样的一种生活方式和生活过程,从而才能参与这样的生活方式的思考,甚至由此产生电影编码所期望获得的观影效果。这种观看体验对于一般母语观众来说是毫无问题的,甚至是过于平常而使人忽略了这一读解的机制。然而在字幕阅读的形式下,这一过程就凸显出来,甚至是发生了更为复杂的变化。
字幕首先作为对白的所指,有效地提供了意义的线索。而这一线索对应的画面是区别于非母语观众的生活方式和内容,此时就发生了一个阅读的矛盾,即字幕担负着所指的意义,同时也提供了一个背离影像的意指系统,观众在获得了第一所指的同时,面临着第二所指的断裂――文化的断裂。然而,我们发现大多数能够通过字幕进行观影的观众,是不存在任何观影障碍的,也即这种文化的断裂并没有发生,这是为什么呢?
您可能关注的文档
最近下载
- 探询神奇的化学世界.ppt VIP
- 2025年新教材道德与法治三年级上册第三单元《在集体中长大》教案设计.docx VIP
- 实验室安全化学试剂与实验室消防知识培训课件.pptx VIP
- 2025 ACCAHA急性冠脉综合征(ACS)指南解读PPT课件.pptx VIP
- 延迟退休政策深度解析.pptx VIP
- 桂13J603 住宅厨卫组合八字型变压式耐火排气道.docx VIP
- 2025年学校校长公开选拔笔试试题及参考答案校长招聘考试笔试真题.docx VIP
- 《中国旅游文化》 课件 第七单元中国古代艺术文化.ppt VIP
- 《美国文学》教学课件Emily Dickinson (1830—1886).ppt VIP
- 规范《GB11085-1989-散装液态石油产品损耗》.pdf VIP
文档评论(0)