英汉语段翻译过程及案例分析作业要求.docxVIP

英汉语段翻译过程及案例分析作业要求.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语段翻译过程及案例分析作业要求

英汉语段翻译过程及案例分析作业要求第一部分要求学习课件《英汉语段翻译过程及案例分析》及《有效阅读》相关课件。分析翻译语段中的参考译文(不是分析自己的译文,也不是自己翻译),见《研究生英语学位课统考真题及模拟题精解GET2015-2016》p22 Translation Section A: The common belief among linguists that…参照案例分析全面分析参考译文中语段翻译过程:结合翻译标准,从理解、表达与审校三方面举例逐句分析译文的翻译过程。特别提示:参考译文中有误译,在审校过程中注意识别并改正。格式要求:word文档,提交电子和纸质稿给各小组组长,2017年11月1日交。第二部分分析提示(具体内容参照ppt课件《英汉语段翻译过程及案例分析》)理解过程分析语境分析(文化语境、情景语境、语篇题材、文体风格等)--分析重复强调的关键词,大致了解主题和相关背景知识。语篇分析(语篇整体意义框架,逻辑联系)--主要通过提挈句子主干,留意一些复现、重现和语义链等篇章连贯手段判断篇章整体大意,侧重整体框架,暂不涉及细节:--见lesson 1 Effective Reading文档,第二部分篇章大意分析 2 Knowing main ideas for argumentative texts3. 语言分析(句型和句子结构分析、词汇表达等语义分析)(1)句型和句子结构分析--句型和句子结构分析见lesson 1 Effective Reading文档,第三部分理解长难句 3 Understanding long and difficult sentence structures(2)词汇和表达--词汇表达要查阅词典(包括在线词典和百科全书等,见lesson 1 Effective Reading文档词典推荐)如常见词典:术语在线 /index.htm 免费在线百科全书 / OneLook词典 / 可以检索1000多部词典,包括牛津、剑桥、韦氏、柯林斯、美国传统、维基等知名词典。谷歌翻译 /--在excel表格中汇集成GET英汉翻译语料和术语库(尽量使用微软excel),举一反三收集其它翻译篇章语料,便于日后使用计算机辅助机器翻译或机器翻译自动匹配术语,提高翻译效率二、表达过程分析包括以下步骤:A. 和理解过程息息相关 B. 完全而恰如其分的表达 C.掌握基本翻译方法与技巧主要分析翻译基本方法与技巧方法:直译、意译、异化、归化技巧:词性转换、句式转换、语态转换、正反转换、抽象具体转换、增补与省略及分译与合译三审校过程分析包括以下步骤:A. 词句理解是否准确并符合语境,包括理解有歧义的地方B. 表达是否忠实、通顺、充分C. 语篇语义是否连贯D. 拼写、格式、标点等E. 术语是否规范、统一主要分析参考译文中理解是否有歧义的词句第三部分分析参考译文案例示范(作业分析参照此模板,五号宋体)原文If humans are capable of sacrificing collective benefit in the name of stabilizing an economic system that renders daily life more expensive, then humans will be able to make important lifestyle changes in the interest of stabilizing the physical systems upon which all of life depends.Many of the changes that need to be made to dramatically cut emissions would substantially improve the quality of life for the majority of people – from allowing kids in Beijing to play outside without wearing pollution masks to creating good jobs in clean energy sectors for millions. We could commit ourselves to radically cutting our fossil fuel emissions and beginning the shift to zero-carbon sources of energy based on renewable technology.参考译文如果人类能放弃共同的福利,以便稳定使日常生活费用上升的经济体系,那么就能使生活方

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档