- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一带一路背景下的敦煌文化术语翻译问题与对策研究.doc
“一带一路”背景下的敦煌文化术语 翻译问题与对策研究
兰州城市学院甘肃文化翻译中心
摘要:
在“一带一路”倡议的积极影响下,敦煌文化翻译与对外宣传的需求与口倶增。 近年来,虽有译者进行过敦煌文化翻译,却鲜有学者对其进行系统研宂。在缺乏 学术理论支撑及行业规范指导的背景下,敦煌文化翻译面临诸多问题。其中,最 亟须解决的问题莫过于术语翻译问题。敦煌文化博大精深,其术语其有一定的独 特性和复杂性,也为此类术语翻译带来了相当大的难度。有鉴于此,文章将重点 研究内容定位在敦煌文化术语翻译,总结其术语特点,指出并分析现有问题。同 时,提出适用的翻译对策。希望能为敦煌文化全而对外传播前打下一定基础,促 进敦煌学的W际研宄并推动中W文化术语的外宣翻译。
关键词:
“一带一路”侣议;敦煌文化术语;翻译;现存问题;策略;
作者简介:柳菁(1987—),女,硕士,兰州城市学院甘肃文化翻译屮心讲师, 主要研究翻译学、术语学等。通信方式:119234935@。
收稿日期:2017-08-22
基金:甘粛省高等学校科研项目“敦煌文化翻译/平行语料库建设与应用研究” (2016A-070)
Problems and Strategies in the Translation of Dunhuang Culture Terms: Study Based on the Background of the Belt and Road Initiative
LIU Ting
Abstract:
With the positive influence of the Belt and Road Initiative, there is an increasing need for the translation and international publicity of Dunhuang culture. Tn recent years, some translators have translated books on Dunhuang culture, whereas few scholars have conduct researches on its translation. As a result, without the support of translation theories ancl the guidance of the translation criteria, the translation of the Dunhuang culture is faced with various problems, in which the most urgent one to be tackled is the term translation. Since the Dunhuang culture is so extensive and profound that its terms feature great uniqueness and complexity, which serves as the difficult points in Dunhuang term translation. In light of this, the article focuses on the translation of Dunhuang culture terms, summarizes their features, and points out and analyzes the existing problems. The article also explores proper counter-measures. We hoped this article could lay certain foundation to the spread of the Dunhuang culture, promote the international research on the Dunhuang Studies and enhance the translation of terms on Chinese culture.
Keyword:
the Belt and Road Initiative; the Dunhuang culture terms; translation; existing problems; strategies;
Received: 2017—08—22
引言
敦煌文化是一种跨民族、跨地域、跨学科的历时性文化,范围包括但不限于敦煌 遗书、敦煌石窟艺术、敦煌学以及敦煌历史地理等。术语是通过语音或文字来表 达限定专业概念的约定性符
您可能关注的文档
- 0-3岁早期教育教师职业倦怠的成因及对策.doc
- 2007文明单位申请.doc
- 2008年+资料问题.doc
- 2011实验小学创建文明单位工作总结.doc
- 2015年实验小学市级文明单位创建汇报材料.1doc.doc
- 2018四个全面之面从严治党心得体会第二集.doc
- 2018年冬临床病理.doc
- 20世纪30年代平教会在定县的经济合作实验.doc
- CBI理论下的大学英语课程设置与教师发展——以南京晓庄学院为例.doc
- CD40基因-1CT位点基因多态性与系统性红斑狼疮发病、临床特征及SLEDAI指数的关系.doc
- 2025年新译林版英语七年级上册全册教学课件 Unit 2 Hobbies (2.Reading).pptx
- 2025年学期新人教版八年级上册物理课件第四章 光现象 4.2 光的反射.pptx
- 2025年新译林版英语七年级上册全册教学课件 Unit 2 Hobbies (4.Integration).pptx
- 2025年学期新人教版八年级上册物理课件第四章 光现象 4.3 平面镜成像.pptx
- 2025年新湘教版七年级上册数学课件 第1章 有理数第1章 小结与复习.pptx
- 2025年新译林版英语七年级上册全册教学课件 Unit 3 Welcome to our school! (1.Welcome to the unit).pptx
- 2025年学期新人教版八年级上册物理课件第四章光现象 第1节 光的直线传播.pptx
- 2025年新译林版英语七年级上册全册教学课件 Unit 3 Welcome to our school! (2.Reading).pptx
- 2025年学期新人教版八年级上册物理课件第四章光现象 第2节 光的反射.pptx
- 国际贸易法对农业与渔业的影响.pptx
最近下载
- 猪主要传染性腹泻病的流行情况与防控对策.docx
- 机电工程投标方案.docx VIP
- 人教PEP版小学英语五年级 下册(1-6单元)思维导图.pdf
- 国际金融附微课杜玉兰习题答案.docx VIP
- 2023年大连大学计算机科学与技术专业《计算机系统结构》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
- 2023年大连大学计算机科学与技术专业《计算机网络》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- 知识产权法智慧树知到期末考试答案章节答案2024年同济大学.docx VIP
- 临床医学教学模式创新与课堂互动设计.pptx
- 生猪屠宰兽医卫生检验人员理论考试题库资料及答案.pdf VIP
- 天津市静海区2024-2025学年高一下学期6月学生学业能力调研试题 地理试卷含答案.docx VIP
文档评论(0)