从奈达功能对等视角下探析汉语习语英译.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约6.14千字
  • 约 6页
  • 2018-02-13 发布于广东
  • 举报

从奈达功能对等视角下探析汉语习语英译.doc

从奈达功能对等视角下探析汉语习语英译.doc

从奈达功能对等视角下探析汉语习语英译 摘要: 英汉两种语言都有着丰富的习语,它们像一面镜子,反映出一个民族的特质, 蕴含着历史地理、宗教信仰、风俗习惯、民族心理和思维方式等诸多文化因子。 本文结合奈达功能对等理论,对汉语习语英译的策略进行了探讨。笔者认为,汉 语英译时可采用类比、抽象、增添、省略、注释等等方法来实现,译者要想达到 功能对等,应该根据具体的情况采用适当的方法才能实现。 关键词:功能对等;汉语习语;翻译策略 汉语习语以其形式之美,数量之丰,蕴含之富,作用之大,屹立在中华文化 广阔的原野上。(戴卫东,2009: 43)。汉语习语反映了屮国悠长的历史和灿烂的 文化,凝聚了许多中国人的智慧和文化,但因其独特的性质,汉语习语的英译对 翻译者来说一直是比较棘手的问题。木文结合奈达功能对等理论,全面探讨了如 何实现汉语习语翻译过程中的功能对等。 一、汉语习语翻译的研究现状: 汉语习语英译是当前翻译研究的一个热点。张培基认为,习语的翻译虽有各 种不同的方法可采用,但没有一定的公式和放之四海皆准的定义可以套用,主要 的是靠译者的严肃和创造性劳动,根据形式和内容相统一的原则在不同的具体情 况下做灵活的处理。(张培基,1958,68)汉语习语,有其独特的结构、含义和特 点,在语言形式上可谓独一无二。习语大都具有双重含义:字而义和比喻义。习 语的二元性,使得其英译困难重重。总之,习语英译屮的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档