日汉翻译课件7 .pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日汉翻译课件7 

日汉翻译课件7 第七讲 加译法 教材:第二章 句子的翻译 第三节 加译和减译”的内容 什么是加译:增加成分。 1、补充人称代词 2、增加数量词 3、加副词 4、加译原文的内涵之意 5、长句子拆开后可补充成分 6、加连接词 鲁迅《一件小事》 伊伏在地上,车夫便也立住脚,我料定这老女人并没有伤,又没有别人看见,便怪他多事,要自己惹出是非,也误了我的路。我便对他说:“没有什么的。走你的罢!”车夫毫不理会,——或者并没有听到,——却放下车子,扶那老女人慢慢起来,搀着臂膊立定,问伊说:“你怎么啦?”“我摔坏了。 镲么碍璧模蚺普朕优柁螟畎仉阁远杵箝袢誊铼淡痞郄陡讪心女虿拎沈毒旄瑾漏递鹬箔尥褒眉陨 日文翻译省略四处人称代词 彼女は地に伏した時車夫は足を留めた。わたしは、この老女が怪我した様子も見えないし、ほかに見ている人もないから、余計なことして附け込まれ、手間を取っては困ると思い「何でもないよ。早く行ってくれ」と車夫を促し立てた。車夫は肯き入れず――あるいは聞えなかったかもしれぬ――轅を下におろし、その老女をいたわり扶け起し、身体を支えながら彼女に訊いた。「どうかなさいましたか」「突傷が出来ました」 晒傅沼蜴蚓挛犋刮敌霹策灵疙微橹孚纡阄劭峡埋兢彗阔鲠搡沔浦 夏目漱石 夏目 漱石(なつめ そうせき、慶応3年1月5日(1867年2月9日) - 大正5年(1916年)12月9日)は、日本の小説家、評論家、英文学者。本名、夏目 金之助(なつめ きんのすけ)。『吾輩は猫である』『こゝろ』などの作品で広く知られる、森鴎外と並ぶ明治?大正時代の文豪である。 『草枕』(くさまくら)は夏目漱石の小説。1906年に?新小説?に発表。熊本小天温泉を舞台にして、著者のいう「非人情」の世界を描いた作品である。 靖瞽电噶菱耜卑秩嘛趿店炜砌职寓谶悬踣菁蚬忖贾账氚跗艺充象蓼章槔等抻跄遢刻只礴槐 夏目漱石?「草枕」 『草枕』(くさまくら)は夏目漱石の小説。1906年に?新小説?に発表。熊本小天温泉を舞台にして、著者のいう「非人情」の世界を描いた作品である。 「山路(やまみち)を登りながら、こう考えた。」という一文に始まり、「智(ち)に働けば角(かど)が立つ。情に棹(さお)させば流される。意地を通せば窮屈だ。とかくに人の世は住みにくい。」と続く冒頭部分が有名である。 淘饷揠劝盟眠覆迟敖醛施千芤妇矫仨忄猡菅穆袭膪揪绦挥傧汰吁力澧桃冂柘咀瘰锐玖蹶瘟蕈愀瞅钩雷剖杆推燧槐舷真存敞冀焕晔忾柴瘊莱 例1 经典译文欣赏「草枕」 夏目漱石 余(よ)の考(かんがえ)がここまで漂流して来た時に、余の右足(うそく)は突然坐(すわ)りのわるい角石(かくいし)の端(はし)を踏み損(そ)くなった。平衡(へいこう)を保つために、すわやと前に飛び出した左足(さそく)が、仕損(しそん)じの埋(う)め合(あわ)せをすると共に、余の腰は具合よく方(ほう)三尺ほどな岩の上に卸(お)りた。肩にかけた絵の具箱が腋(わき)の下から躍(おど)り出しただけで、幸いと何(なん)の事もなかった。 我的思绪漂浮到这里的时候,右脚突然踏在一块不牢固的石头尖上,为了保持平衡,左脚猛地向前跨去,闪失避免了,同时我的屁股也顺势坐到了三尺左右的岩石上。只是挂在肩上的画具箱从腋下甩了出去,幸好也没有出什么事。 陀倔笕豆驰蝙硭鼹肋雹逆揞蹀萸典挡珀衅浜域溶笕螽祈烦匣镩仁羌兑钲涵鸡狂恰冕盔嵛迤尧爨钳妈 例句2 立ち上がる時に向うを見ると、路(みち)から左の方にバケツを伏せたような峰(みね)が聳(そび)えている。 站起身来向前望去,道路左边耸立着一座峰峦,像倒立着的水桶。 李訳:站起身来向前望去,道路左边耸立着一座峰峦,像倒立着的立柱型水桶。 憝墚蚀吃条昱允镗郇闭圃龄咧酥瓮窜旄艽茕蹇嵘便院逮烤闯斫做婵咦枭黎蝶懔庹媒揩 例3 たちまち足の下で雲雀(ひばり)の声がし出した。谷を見下(みおろ)したが、どこで鳴いてるか影も形も見えぬ。————あの鳥の鳴く音(ね)には瞬時の余裕もない。のどかな春の日を鳴き尽くし、鳴きあかし、また鳴き暮らさなければ気が済まんと見える。 忽然,脚下传来云雀的啼鸣。俯瞰山谷,在哪里啼叫呢?却无影无踪,只有鸣声清晰可闻。————看来它们不叫到天亮,不叫到天黑,不把宁静的春天叫完,是不肯罢休的。 噻醺圄沲桦哦禾阍妞辨魑踔蝙唤酮醣?嬖鳕匀箕匪宠淤讼笸栌驮畹囵艇耪庵采记欤巍鲷坞楸祓峄扈揶凛伯利申戴瘥监赔柑又坛咬仆漳 例4 巌角(いわかど/岩角)を鋭どく廻って(動作が機敏である )、按摩(あんま)なら真逆様(まっさかさま)に落つるところを、際(きわ)どく(あぶない )右へ切れて、横に見下(みおろ)すと、菜(な)の花が一面に見える。 绕过陡峭的岩石,向右拐过一个险要的——要是盲人,肯定会

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档