[高等教育]新标准大学英语三unit4.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[高等教育]新标准大学英语三unit4

Work in corporate America Corporate America is a general term given to a large non-government-owned organization or company in the United States, e.g. a bank, a marketing research company etc. It has both positive and negative connotations. Language Points Positively, it means that a company or an organization produces wealth and improves people’s living standards in a free market and competitive society by people working together to achieve the goals. This mainly refers to financial gains and success. Negatively, it seems to indicate the promotion of self-interest, financial gains, greed and irresponsibility in the workplace. 在美国大公司工作 Language Points 翻译: It is not surprising that modern children tend to look blank and dispirited ... To look blank means that modern children show no sign of understanding or emotion about the corporate workplace, they seem unresponsive and have blank looks. 现在的孩子……往往会表现出一脸的茫然和沮丧,这并不奇怪。 Language Points 翻译: When a child asked, “What kind of work do you do, Daddy?” his father could answer in terms that a child could come to grips with, such as “I fix steam engines” or “I make horse collars”. The expression come to grips with normally means to face up to a problem, situation or difficult job and deal with it. Here, it means that someone gets to understand something that is difficult or unpleasant. It has the similar meaning as to come to terms with, tackle, handle, manage etc. Language Points Horse collars are made of leather and fit around animals’ necks to allow them to pull heavy things. When horses are used to pull carts or carriages they wear horse collars. Here, in corporate America, this is a deliberate image of something very old-fashioned, just like steam engines. 要是孩子问“爸爸,您是干什么的?”爸爸会用孩子能理解的语言回答他,比如:“我是修蒸汽机的”,或者“我是做马项圈的”。 Language Points 翻译: Even grown men who do market research have trouble visualizing what a public relations

文档评论(0)

ctuorn0371 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档