功能对等翻译论与功能翻译目的论比较研究.DOCVIP

  • 184
  • 0
  • 约8.4千字
  • 约 9页
  • 2018-02-26 发布于广东
  • 举报

功能对等翻译论与功能翻译目的论比较研究.DOC

功能对等翻译论与功能翻译目的论比较研究.DOC

功能对等翻译论与功能翻译目的论比较 研究 杨司桂 遵义师范学院外国语学院 功能对等翻译论与功能翻译A的论都是具有较大影响力的西方翻译理论。由于都 属于翻译的功能学派,这两种理论具有相似性,但是,这两种理论在理论基础、 翻译标准、译者主体性、文化观等层面上的差异也是很显著的。对这两种理论的 井性与差异进行比较,旨在加深我们对这两种貌合神离的翻译理论的认识与了 解,让我们在不同的领域中能恰当地使用这两种翻译理论,使其在不同的翻译 领域A扬长避短,更好地发挥各自的指导作用。 关键词: 功能对等翻译论;功能翻译目的论;共性;差异性; 研究方向:翻译与跨文化研究。 收稿曰期:2017-07-03 基金:2016年度贵州省高校人文社会科学研究基地黔北文化研究中心研究项目 (2016JD115) A Comparative Study on Functional Equivalence Theory and Functionalist Skopos Theory YANG Si-gui School of Foreign Languages, Zunyi Normal University: Abstract: Functional equivalence theory and functionalist skopos theory are relatively influential translation theories in the west. The two theories share similarities because they fall within the school of functionalism of translation; nonetheless, the discrepancies between the two theories are salient in terms of theoretical foundation, criterion for translation, translator’s subjectivity and attitude towards culture. This paper makes a comparative study of the two theories to make us have a deep understanding of the theories, letting the two theories guide us well in translation practice. Keyword: Functional equivalence theory; functionalist skopos theory; similarity; discrepancy; 一、引言 在西方翻译功能学派中,最为有名的要数美W翻译理论家奈达(Eugene A.Nida) 提出的功能对等翻译论(Functional Equivalence of Translation)以及赖斯 (Katharina Reiss)、弗米尔(Hans Vermeer) 曼塔里(Justa Holtz Manttari)、诺德(Christine Nord)等四位德国翻译研宄学者创建的功能翻译 目的论(Functionalist Skopos Theory of Translation)。本文试聞比较这两 种翻译理论,分析探讨两者的异同,深化对这两种理论的理解与认识,希望能 为翻译理论与实践研究尽一份绵薄之力,促进翻译学科的建设与发展。 二、功能对等翻译论与功能翻译目的论 奈达的功能对等翻译论是建构在符号学、文化人类学、信息论等理论基础之上, 针对《圣经》翻译实践之研究而萌发、发展及不断完善的交际翻译理论,该理论 以等效原则为基础,要求接受者和信息之间的关系应该和源语接受者和原文信 息之间存在的关系基本一致,而不仅仅是信息的相同[1]P159,还强调译文的交 际功能或曰语用功能,即要求译文必须淸晰地反映原文的意义和意图 为了消除人们对功能对等论的误解,以及使功能对等论更具有可操作性,奈达 把功能对等划为现实的“最低”功能对等和理想的“最高”功能对等,并指出, 任何低于最低对等的标准是不可取的;而最高水平的对等,即使能够达到也是少 见的,除非原文很少或者几乎没有美学价值,涉及的只是常规信息[2]P87。奈达 还一再强调形式对应与功能对等之间的关系一一倘若所指意义与联想意义都能 与原文达到功能对等的话,可以在形式上做对应翻译,即形式对应,否则,就 须依据一定的原则作出调整,从而达到功能对等。此外,功能对等的判断标准是 原文读者与译文读者的反映是否大体一致,这样,读者因素成为了功能对等翻 译

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档