我国应用翻译批评话语继承与发扬.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我国应用翻译批评话语继承与发扬.doc

我国应用翻译批评话语:继承与发扬 傅敬民王一鸣 上海大学 较之于翻译批评及文学翻译批评,我国的应用翻译批评话语在继承与发扬两个 方面都还有较大的拓展空间。本文通过概念辨析、文献梳理冋顾我国应用批评话 语史,探究应用翻译批评话语边际,反思应用翻译批评话语理性发展屮存在的 问题,廓清相关概念。在此棊础上,作荠认为新时代的应用翻译批评话语在继承 与发扬前人研宄成果的进程中亟待解决三个迫切问题:1)系统梳理我国应用翻 译批评史,结合现代国内外应用翻译批评话语理论,构建契合我国应用翻译批 评话语现实需要的体系化学理框架,创新方法论;2)整合多元化的应用翻译批 评话语,搭建平台,凝聚力量,积极参与我国应用翻译研究,营造健康的应用 翻译批评的空间;3)以我国应用翻译批评话语传统及我国应用翻译现实为基础, 通过广泛、充分的研讨,尽快就科学合理、行之有效的应用翻译批评话语标准达 成共识。 关键词: 翻译研宂;应用翻译批评;应用翻译批评话语; 基金:国家社科棊金一般项FI “棊于翻译规范的中国应用翻译批评及标准体系研 宄”(编号:17BYY046)的阶段性研宄成果 On Chinas Pragmatic Translation Criticism Discourse: A Moving-on Scenario Abstract: Compared with translation criticism and literary translation criticism, the pragmatic translation criticism discourse has yet ample room to expand. Based on the conceptual analysis and historical review, this paper first highlights some major issues concerning the pragmatic translation criticism, including its boundary and rationality. Then, on the basis of some retrospect discussions, it argues that the pragmatic translation criticism discourse should fix up three urgent problems, namely how to systematize its structure, how to delimit its adequate domain and how to clarify its criteria. Keyword: translation studies; translation criticism; pragmatic translation; criticism discourse; 0题旨 批评(criticism)是人类认识不断深化发展的结果,是人类认识进步的体现。 它构成人类话语或者文字世界的一部分。它不仅具有反思的(reflective)、比 喻的(figural)、历史的(historical)特征,而.H/也具有实践性、主体性特 征。“无论我们是否是专家,我们都在以自己的方式作为批评家而存在,我们会 毫不犹豫地评价呈现在我们眼前的东西。”(毛崇杰,2002:3)任何学科的发展, 都必然耍经历而且保持批评的视野,将批评纳入自身学科体系内。翻译研究作为 现代新兴学科,在吸收、借鉴其他学科的基础上先天地具有批评视野。一方面, “大凡一件事,有人开始做,就有人开始评。有文学创作发生,于是有文学批 评。由于有翻译活动发生,翻译批评随之而来。”(王克非,1994:33)另一方 面,翻译批评是棊于一定的理论针对翻译有关的活动、现象或者事件展开的理性 话语实践。所基于的理论不可能凭空捏造,必然既以自身的历史传统为基础,也 依赖借鉴、吸收其他学科的研宄成果、研究方法。无论是立足于历史传统,还是 借鉴与吸收其他学科的研宄成果,不可能完全地取“拿来主义”,必然运用批 评的眼光进行“扬弃”。 在翻译批评方面,我国具有悠久的历史。对此,文军(2006)、温秀颖(2007)、 肖维青(2010)和刘云虹(2015)分别进行过系统梳理与中肯评述,虽然其中 的观点略微有些差异,但总体上为我们提供了一幅较为清晰的翻译批评发展路 径图,在此不再赘述。木文试图在继承与发扬前人的研究基础上,针对我国翻译 批评中的以下四个问题进行探讨:1)应用翻译与应用翻译(理论)研究;2)翻 译批评与翻译批评(理论)研究;3)应用翻译批评话语的性质与内容;4)我国 应用翻译批评话语亟待

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档