TIME+单挑+1000(word版)8.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TIME单挑1000(word版)8

abide (v.)忍受〖同〗endure In fact,interviews with Travers suggest little more than that she couldnt abide journalists and had little patience with people who yearned to elicit trivial,simplistic or self-evident answers from her. 实际上,特拉维斯在受访中所透露的不过是,她不能忍受报社记者,也受不了一些人专问一些很琐碎、简单或不问自明的问题。 ◇yearn (v.)渴望elicit (v..)(从……)诱出(回答、笑声等) abscond (v.)(带着钱等)潜逃 The owner of a Kobe sporting-goods store was arrested after allegedly absconding with $64,000in advance payments for Air Mazes (athletic shoes). 神户一家运动用品公司老板因涉嫌卷款潜逃而被捕,款项是Air Maxes运动鞋的预付金6.4万美元。 adapt(v.)改编,改写 It should be a snap to adapt a John Crisham thriller. 把格利森的惊险小说改编成电影,应该是件很容易的事。 ◇snap (n.)容易的事 aggravate使……恶化 “Sanctions are not a sensiblechoice,said Foreign Minister Qian Qichen.“They would only aggravate the crisis.” 外交部长钱其深表示:“制裁并非明智的抉择,只会使危机恶化。 annex(v..)并吞(土地) He has threatened to restore Russias imperial borders,annex Alaska,invade Turkey,repartition Poland,give Germany “another Chernobyl,”turn Kazakhstan into a “scorched desert.” 他扬言要恢复帝俄时期的疆界,并吞阿拉斯加,入侵土耳其,再次瓜分波兰,让德国人尝尝“另一个切尔诺贝利”核电站事件,让哈萨克斯坦成为“荒凉的焦土”。 ◇scorch (v.)烧焦,使成焦土 apprehend(v.)逮捕〖同〗catch After the U.S. embassy receives a tip,American agents and local police apprehend Youself in Room at the Su Casa west House. 美国大使馆收到线人情报后,美国情报人员和当地警方在苏凯撒公寓16室逮捕了尤瑟夫。 assail (v.)攻击〖同〗attack Tensions between the two groups exploded last December,when People for the Ethical Treatment of Animals assailed an AIDS treatment that involved taking immune cells from a baboon and then killing it for autopsy. 这两个团体的紧张关系在去年12月终于爆发。当时“反虐待动物组织”(PETA )攻击一种艾滋病疗法,这种疗法要从狒狒身上取出免疫细胞,然后杀死拂拂作解剖。 ◇baboon(n.)狒狒;autopsy (n.)尸体解剖 beef up (v.)加强〖同〗strengthen The Vietnamese defense budget has recently increased nearly,50%,largely to beef up its air force with an eye toward protecting the reserves. 越南国防预算近来增加了近50%,大多用于增强其空军武力,而目的则是保护其矿藏。 bolster (v.)增强〖同〗strengthen The danger is that otherwise healthy men will take sildenafil to bolster their sexual performance and then become psychologically addicte

文档评论(0)

asd522513656 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档