2011年考研复试英语翻译和写作(试题).docVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.26万字
  • 约 4页
  • 2018-11-26 发布于江苏
  • 举报

2011年考研复试英语翻译和写作(试题).doc

1.Whatever the explanation, the idea of a work-life balance is a staple of European discourse, studied in think tanks, mulled over by policymakers. In the US, the term, when it’s used at all, is said with the sort of sneer reserved for those who eat quiche. But it might still catch on. When Bill Keller was named executive editor of the New York Times last week, he encouraged the staff to do “a little more savoring” of life, spending time with their families or viewing art. 不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的主题。在美国,人们使用这个说法时总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的悠闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。但是,它可能还是会流行起来的。时任《纽约时报》

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档