文学翻译赏析与实践-1.pptVIP

  • 37
  • 0
  • 约4.59千字
  • 约 19页
  • 2018-03-12 发布于河南
  • 举报
文学翻译赏析与实践-1

文学翻译赏析与实践 Figurativeness 那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开诚的面容,一种天真羞怯的神气.一双大落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心思,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来. (傅东华,上海文艺出版社,1959年) 那个中年妇女,身子虚胖无力,面容坦率开朗,言谈举止却显得天真羞怯.她那双善于忍耐的大眼睛里,包含着这么一点忧愁, 只有满怀同情地端详过孤苦无告/心烦意乱的穷人面容的人,方才能够理解. (潘庆舲,1987) 妇人体型肥胖,一身虚肉,面容坦然、率直,举止则稍欠世故,显得信心有点不足。她一双大眼神情虽平和,当中则隐藏一抹苦痛的阴影,但也只有那些对痛楚及无助的穷人面孔心怀同情地人方才体察得出来。(范文美,2003) Fortress Besieged IT is said that girl friend is the scientific term for sweetheart, making it sound more dignified, just as the biological name for rose is rosaceae dicotyledonous, or the legal term for divorcing ones wife is negotiated separation

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档