名词性从句分析方法-- 翻译大法.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约4.52千字
  • 约 6页
  • 2018-03-13 发布于河南
  • 举报
名词性从句分析方法-- 翻译大法

名词性从句 分析方法 三步走 名词性从句在句子中起名词作用, 包括主语从句, 表语从句和同位语从句。 名词性从句是高考英语单选题的重要考点。( 本文中所研讨的名词性从句不包括同位语从句,同位语从句并非高考语法的重点),容易与定语从句和强调句等混淆,解答起来并不容易。笔者认为,解答名词性从句最好的方法是“翻译大法” ,即用我们熟悉的中文更直接,更快捷的搞定名词性从句这个重要考点。 扫清障碍: 如歌辨别名词性从句 定义从句和名词性从句的区别在于,前者的主句结构和成分完整,而后者的主句缺少主语,宾语 或表语等成分。 在绝大多数情况下,当我们把定义从句和名词性从句的主句部分翻译出来后,自然而然就可以感觉到句子是否完整了。 划定主从句的方法无外乎两种:1 从句位于主句之中,此时从空格开始到第二个谓语动词之前即为从句部分,剩下的就是主句了。 例如:1. She was educated at Beijing University , _______ she went on to have her advanced study abroad . 分析:空格前为主句,翻译为“她在北京上大学”,这句话毫无疑问是一个完整的句子,故整个句子应为 定语从句。 2 _______ makes this shop different is that it offers more persona

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档