第十三章__各类文体的翻译概要.pptVIP

  • 5
  • 0
  • 约6.83千字
  • 约 30页
  • 2018-03-16 发布于湖北
  • 举报
第十三章__各类文体的翻译概要

第十三章 各类文体的翻译 13.1 文学文体的翻译 文学作品不同于应用文等实用性文体。文学是一门语言的艺术,用文字传达思想感情,塑造生动的形象,对读者施加一种特殊的感染力。在文学翻译中,译者既要再现原作的文体风格,又要再现原作的语言艺术。下面将就文学文体的语言特点来讨论文学翻译的特点。 一、文学文体的特点: 文学文体主要包括散文、小说、戏剧、诗歌几大类体裁,它们之间存在明显差异,但是使用的文学语言却有着共同的基本特点。在翻译的过程中,必须调动目标语言的一切手段来尽力再现原文的语言特点。 (一)形象性 文学语言最显著的特点是它的形象性。无论是小说、散文、戏剧还是诗歌,都力图以各种语言手段在读者的脑海中塑造生动鲜明的形象,以达到表情达意的效果。 1.… He was a lovely boy, clad in skeleton leaves and the juices that ooze out of trees but the most entrancing thing about him was that he had all his first teeth. When he saw she was a grown-up, he gnashed the little pearls at her. (二)抒情性 在科技文章中,当叙述科学事实或理论时,使用的语言是客观、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档