- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
演示文稿演讲PPT学习教学课件医学文件教学培训课件
实用口译;Outline;1.?Introduction;An Experiment to Check;2. 记忆的分类:
瞬时记忆 (instant memory), 也称感觉记忆(sensor memory): 持续时间很短。
短时记忆 (short-term memory),
记忆容量为7+-2个互不关联的信息单位,且始终处于活跃状态,不需要被激活。
长时记忆 (long-term memory), 也称永久记忆(permanent memory)
可以长达数日、数月乃至数年,记忆容量几乎是无限的,但需要被激活。
工作记忆 (Working memory), 是短时记忆与长时记忆中被激活的部分的结合。;“记词”还是“记意”?
译员运用的主要是意义记忆的方式:
在听辩理解的过程中注意分析并整合发言人语词所表达的意义,并把它作为记忆存储和提取的对象。
3. 口译记忆的运作方式
1) 听辩理解过程中的“有意识的”筛选---缩小记忆的量去粗取精,留存有意义的信息。
2) 对记忆的信息进行“条块化”处理---扩大记忆的容量
言语的记忆主要采取以“命题”为单位的意义储存的方式。
“以命题为单位的意义模块”可以包括一句话、一个语段、乃至一个语篇的意思。;3) 理解记忆及意义记忆—口译“工作记忆”的核心
译员一定要注意对源语意义的分析、整合,并有意识地分析讲话者的思路,以便建立起记忆中各个意义模块之间的联系。
4) 强化口译记忆练习—提高信息的提取速度
记忆中信息检索和提取的速度和可能性取决于记忆的激活程度,而激活程度又取决于记忆使用的频率和使用的新近程度。;记忆训练的必要性:
Daniel Gile:
交传包括两个阶段:
听取和理解信息阶段以及信息重组阶段;第一阶段:听取和理解信息阶段
I=L+M+N
I=口译
L=听取并分析源语信息
M=从听到信息到以笔记形式存储信息所需要的短期记忆
N=笔记
第二阶段:信息重组阶段
I=Rem+Read+P
在这一阶段,译员从短期记忆中提取并解构源语信息(Rem),读取笔记(Read),然后重新产出译语信息(P)。;口译记忆的技巧:
1. 口译记忆的原则
口译过程中经选择后的记忆对象主要包括:主题词、关键词、逻辑联系,这三者综合起来就构成了源语语篇的意义框架。
为提高记忆存储的效率,有必要对记忆的信息进行“条块化”处理。
口译记忆可以借助口译笔记的辅助,从而提高记忆的准确性。;2. 口译记忆的常用方法:
记忆的基本手段:声觉记忆、视觉记忆、意义记忆。
成像法:visualization,即把源语语篇的意义框架想象成一副图像,或把源语语篇所叙述的情景还原成思维中的视觉影像。
较易掌握的方法:
有的语篇是以时间顺序为线索的,如发言人回顾历史、讲述经历时,往往有一个开头、发展、结尾的顺序;; 有的语篇是以空间次序为线索的,如发言人介绍景点、说明构造时,往往遵循由上而下、由里而外的空间次序; spatial barometers
有的语篇是以分类为线索的,由总到分,由大类到小类。 categorization
有的语篇是以对比,比较为线索的,先说相似之处,再说不同之处;comparison
有的语篇是以逻辑论证为线索的,要么先说观点,再细说理据1、2、3点,要么先陈述原因,再得出结论。 argument ; 中国承担着越来越多与本国国力相符的国际责任。我国已经兑现对联合国《千年宣言》的承诺,向120多个发展中国家提供了经济援助,累计免除49个重债穷国和最不发达国家的债务。我们向发生地震、海啸等灾害的国家积极捐资捐物,并派遣多支医疗队和救援队赴当地实施人道救助。中国积极参加联合国国际维和行动,是安理会常任理事国中派出维和人员最多的国家,累计向24项联合国维和行动派出上万人次,中国维和官兵甚至付出了生命的代价。
———杨洁篪外长第十一届中国发展高层论坛年会演讲
; 发言人每个语段的开头、结尾都应成为记忆的重点。
1) 开头往往包含了整个语段的主题,结尾往往是呈现结论、总结的部分
2) 只有记好了开头和结尾,译员才能清楚地把握好本节口译是从哪里开始说起,说到哪里为止。;Memory training (1) Encoding, storage and retrieval
Psychologists tell us that memory involves encoding, storage and retrieval of information.
Forgetting may mean the material was never encoded; it may mean the information was not sto
您可能关注的文档
- (精选)商务英语实训教程下册 Unit 14 Business Traveling教师参考课件.ppt
- (精选)商务英语实训教程下册 Unit 15 Table Ritual教师参考课件.ppt
- (精选)商务英语谈判 全套课件课件.ppt
- (精选)商务英语谈判Module One(Project 1-5)课件.ppt
- (精选)商务英语谈判Project 6 Establishing Business Relations课件.ppt
- (精选)商务英语谈判Project 7 Price Negotiation课件.ppt
- (精选)商务英语谈判Project 9 Packing课件.ppt
- (精选)商务英语谈判Project 10 Delivery and Shipment Packing课件.ppt
- (精选)商务英语谈判Project 11 Insurance课件.ppt
- (精选)商务英语谈判Project 12 Signing a Contract课件.ppt
- (精选)实用口译unit 5-Note-taking principles and skills课件.ppt
- (精选)实用口译unit 6 Figure interpreting课件.ppt
- (精选)实用口译Unit 8 Diction课件.ppt
- (精选)实用口译Unit 9 Sentence structure and interpreting课件.ppt
- (精选)实用口译Unit 10 Coping Tactics课件.ppt
- (精选)实用旅游英语翻译(英汉双向)第八章 旅游文本中典故、诗词课件.ppt
- (精选)实用日语应用文写作教程第八章 感谢信课件.pptx
- (精选)实用日语应用文写作教程第二章 常误日语文字和中国文字课件.pptx
- (精选)实用日语应用文写作教程第九章 邀请函课件.pptx
- (精选)实用日语应用文写作教程第六章 祝贺信课件.pptx
文档评论(0)