- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语谚语中的性别歧视现象及其成因
浅析英语谚语中的性别歧视现象及其成因-权威资料
本文档格式为WORD,若不是word文档,则说明不是原文档。
最新最全的 学术论文 期刊文献 年终总结 年终报告 工作总结 个人总结 述职报告 实习报告 单位总结
摘要: 在人类文明的发展史上,性别歧视体现在社会生活的各个方面,在语言上尤为明显。千百年来受封建父权意识的影响,几乎每种语言的谚语里都存在许多反映歧视女性思想的词条。本文以女性主义为视角,从女性附属地位、女性性情才智受到贬低,以及婚嫁中女性弱势地位等几个方面分析了英语谚语中的性别歧视现象。本文还从社会、宗教文化和心理因素三个不同角度探讨了这一现象产生的根源。正确认识此类语言现象,有助于我们在日常生活交流中恰当地使用谚语。
关键词: 英语谚语 性别歧视 女性主义
1.引言
语言与性别研究这一课题,一直备受社会语言学家的关注。性别歧视的观念,萌生于人类明文发展之初,在数千年文化传统演变之中根深蒂固,早已渗透社会生活的方方面面。人们用语言交流思想,而性别歧视源于人们的思想,因此,在语言中性别歧视的色彩随处可见。
谚语是语言的核心和精华,是一种凝练的语言表达方式。英国作家佩恩曾说:“民族之智慧在其谚语。”英语作为世界上应用最广的语言,其中也存在着大量性别歧视的现象。在此,笔者以女性主义为视角,浅析英语谚语中的性别歧视现象及其成因。
2.英语谚语中性别歧视的表现
在社会化的过程中,女性因社会地位、生活方式、价值标准等不同于男性而体现出独特的文化特征。这些文化特征反映到社会生活中,便形成了各种歧视女性的观念。英语谚语作为英语国家文化观念的产物,必然会折射出男尊女卑的思想意识。
2.1女性的附属地位
从社会历史角度来看,自从人类发展到父系社会,人类社会就开始以男子为中心。在东西方历史中,妇女都处于卑下的地位,都受到歧视。英美国家盛行基督教,而女性的从属地位在《圣经》的创世篇中就有所体现。根据《圣经》,上帝先造出男人,让他成为万物之源,世界的主宰,而女人只是男人身上的一根肋骨。由此可见,《圣经》将男性放到了统治地位,而把女性作为男性的附属品和私有财产。英语中有很多反映这种思想的谚语:
A man of straw is worth of a woman of gold. (稻草男儿抵得上金玉女子。)
If the husband be not at home, there is nobody. (丈夫不在家,等于说没有人。)
Man, woman and devil are three degrees of comparison. (男人、女人和魔鬼,三个等级分贵贱。)
以上谚语都彰显出了大男子主义的色彩,从不同的角度反映出了女性无助、受压迫、受侮辱的附属地位。
2.2女性性情才智受到贬低
在西方历史上,与男子相比,女性接受正规教育的机会极少。由于受教育的机会被剥夺,女性不能像男子一样精明能干,而女性的无知无识却又因此饱受贬损。此外,在西方文化中,女性往往被视作软弱、多愁善感和眼泪的代名词。英语中有大量的谚语讽刺、抨击了女性性格中的这些弱点。属于此类的英语谚语有:
A woman’s advice is never to seek.(女人的建议一文不值。)
A woman and a glass are ever in danger. (女人易毁,玻璃易碎。)
Women are wavering as the wind.(女人心思犹如风之多变。)
Words are women , deeds are men. (女子巧舌,男儿实干。)
以上的英语谚语都是对女性性情、才智的贬低。西方历史对待女性往往是不公平的,女性对社会进步所作的贡献往往被忽视。
2.3婚嫁中女性的弱势地位
婚嫁是文化的一个重要方面,彰显着社会的风土人情和文化观念。英语中有关于婚嫁的谚语一般可归为两类,一类体现出嫁女儿的急切愿望,另一类体现出社会对女性从一而终、不可再婚的要求。无论是前者还是后者,我们都能感受到其中浓重的性别歧视色彩。有此类意义的英语谚语有:
Daughters and dead fish are not keeping wares. (女大不中留,鱼死不能存。)
It is harder to marry a daughter well than to bring her up well. (养女易,嫁女难。)
此外,还有一些英语谚语,反映出了英语国家在婚嫁方
您可能关注的文档
- 教育论文-ERP沙盘模拟教学与大学生创业教育.doc
- 教育部审定新PEP版小学三年级英语上册堂堂清一课一练课课练习题集.doc
- 教育部审定新版pep三年级英语上册第二单元复习课件图文.ppt
- 教育部审定沪教版数学三年级上册《三角形》ppt公开课课.ppt
- 教育部审定沪教版数学三年级上册《元角分――小数.ppt
- 教育部审定沪教版数学五年级上册《三角形的面积》ppt公.ppt
- 教育部审定人教版四年级英语上册new公开课课件图文.ppt
- 教育部审定沪教版数学四年级上册《角的度量》ppt公开课.ppt
- 教育部新编审定新人教版四年级数学上册期末考试试卷四年级数学上册期末考试卷.doc
- 教育部新编审定北师大版小学一年级第一学期上册数学期末考试试卷.doc
文档评论(0)