网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译的技巧幻灯片.ppt

  1. 1、本文档共88页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
课堂互动4:比较并选择理想汉语译文(参考译文) * 7. But I am denied that deeper understanding of them which I am sure would come through sight of them through watching their reactions to various expressed thoughts and circumstances, through noting the immediate and fleeting reactions of their eyes and countenance. A. 但对他们,我没有更深入的了解,要真正了解,我以为必须亲眼见到他们,观察他们对各种思想和环境的反应,注视他们的眼神和表情的即刻并稍纵即逝的反应。 B. 但是,我不认为对于我所深知的人,要想更深地了解他们,只能通过亲眼见到他们,亲眼看见他们对各种思想和环境的反应,亲眼看到他们的眼神和表情的即时的瞬间的反应。 C. 但是,我认为对于我所深知的人,要想更深地了解他们,不能只通过亲眼见到他们,还要看看他们对各种思想和各种环境的眼神和表情的即时的瞬间的反应。 答案:A 课堂互动4:比较并选择理想汉语译文(参考译文) * 8. Many language-students think it is enough simply to “know” a grammar rule or the meaning of a word. They do not understand that there is a difference between such things and the actual capacity to make correct sentences and to use words correctly. 许多学语言的学生认为仅仅“懂”语法规则或者词义就够了。至于语法规则和词义之间的区别,正确地造句和用词的能力,不懂也罢。 B. 许多学语言的学生认为只要懂点语法规则或者知道词语的意思就够了。他们不懂得(语法规则及词义)这些知识与正确遣词造句实际能力之间的区别。 C. 许多学语言的学生认为仅仅“懂”一条语法规则或者一个词的意思就够了。他们不懂得语法规则或词义之正确地造句间是有区别的,不懂得培养自己用词的能力。 答案:B 课堂互动4:比较并选择理想汉语译文(参考译文) * 9.…his poems, browsed through or taken en masse, informally or intravenously, are often lovely things … A……他的诗,非正式地或静脉注射般地,被从头到尾或者说全部浏览一遍,通常是令人愉快的事情…… ……他的诗,不管是部分地读还是全部地读,正式地读还是非正式地读,被从头到尾或者说全部浏览一遍,通常是令人愉快的事情…… ……他的诗,(无论)从整体上领会还是随便翻阅,(无论)是专心致志地读还是非正式地读,都是美妙的作品…… 答案:C 课堂互动4:比较并选择理想汉语译文(参考译文) * 10. In the gathering dusk they had invited me to join them. A. 黄昏一点点来临,他们早就约我去和他们玩。 B. 天色渐渐暗了下来,他们早就约我去和他们玩。 C. 他们早就约我一起玩的时候是黄昏来临时。 答案:B 课堂互动4:比较并选择理想汉语译文(参考译文) * 11. He was short of his age, with rather bow-legs, and little sharp, ugly eyes. A. 他比别人年龄都小,腿有点弯,眼睛小小的,尖利而丑陋。 B. 按年龄来说,他身材矮了一些,腿有点弯,眼睛小小的,尖利而丑陋。 C. 他年龄不算太大,腿有点弯,眼睛小小的,尖利而丑陋。 答案:B 课堂互动4:比较并选择理想汉语译文(参考译文) * 12.During the first half of the 18th century, in the old age of Newton and the decline of the Royal Society, England basked in a last Indian summer of village industry and the overseas trade of merchant adventures. A. 牛顿的晚年和皇家学会的衰落正处于18世纪上半叶,而当时英国正沐浴在农村手工业和商人冒险家从事的海外贸易交织的余晖中。 B. 英国沐浴在农村手工业和商人冒险家从

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档