第一节 翻译的定义、标准、局限性.pptVIP

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一节 翻译的定义、标准、局限性

Unit one Introduction Definition of Translation Scope of Translation Principles or Criteria of Translation Limitations of Translation Definition of Translation 翻译的定义 1) 所谓翻译,是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的语言转换过程或结果。(P. 1) 2)翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。 3 ) 尤金.奈达(Eugene.A.Nida) ---- Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style . “所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最贴切而又最自然的对等语再现原语信息,首先是意义,其次是文体.。” Translating is far more than a science. It is also a skill, and at the ultimate analysis, fully satisfactory translation is always an art. 翻译远不止是一种科学,它还是一种技巧,而且说到底,完美的翻译永远是一种艺术。 4) 翻译是跨语言(cross-linguistic)、跨文化(cross-cultural)、跨社会(cross-social)的交际活动。它是科学(science),是艺术(art),是技能(craft)。 After class reading: 《语言与文化》 ----英汉语言文化对比 邓炎昌、刘润清著 外语教学与研究出版社 翻译不是一种语言中的词语和语句结构到另一种语言的词语和语句结构的简单转换,也不是在另一种语言中寻找与一种语言中对等的词语和语句结构然后将其串接成句的过程。在英汉翻译中,如果把眼光盯着原文的词语和语句结构这些属于语言层次的东西,结果翻译出来的只是一种文字层次的转换,徒具其形,原文的内容和意义不可能得到很好的表达。 德国译学教授Wolfram Wilss 在The Science of Translation:Problems Methods 一书中说: Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning, but of finding appropriate ways of saying things in another language. Translating is always meaning-based, i.e. it is the transfer of meaning instead of form from the source language to the target language. (翻译不只是在另一种语言中寻找意义相似的其他词语,而是寻找表达事物的适当方式。翻译始终立足于语义,也就是说,是语义从源语到译语的转换,而不是形式。) Scope of Translation 1. In terms of languages, it can be divided into two categories: from native languages into foreign languages and vice versa; 2. In terms of the mode, it can be divided into oral interpretation, written translation and machine translation; 3. In terms of materials to be translated, there is translation of scientific materials, translation of literary works such as novels, stories, prose, poetry, drama, etc., translation of political essays and translation of practi

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档