计算机专业英语翻译技巧讲解材料.ppt

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
计算机专业英语翻译技巧讲解材料.ppt

计算机专业英语;“英译中”的原则;“英译中”的原则;“英译中”的原则;“英译中”的原则;“英译中”的原则;“英译中”的原则;“英译中”的原则;“英译中”的原则;“英译中”一般常见的错误及注意事项 ;“英译中”一般常见的错误及注意事项;“英译中”一般常见的错误及注意事项;“英译中”一般常见的错误及注意事项;“英译中”一般常见的错误及注意事项;“英译中”一般常见的错误及注意事项;“英译中”一般常见的错误及注意事项;“英译中”一般常见的错误及注意事项;1.定冠词和不定冠词的问题 由于定冠词和不定冠词这个概念在汉语中是没有的,所以它是学生在英语学习中最难掌握、也是最不注意的问题之一。 例. A computer is a binary machine. 计算机是一种二进制的机器。 例. The processor contains a clock, an instruction control unit, an arithmetic and logic unit, and registers, including an instruction counter, an instruction register, and a work register called the accumulator. 处理器由时钟、指令控制器、算术逻辑运算单元和一些寄存器组成,包括指令计数器、指令寄存器和称为累加器的工作寄存器。;例. Loading and executing a program starts with a command that the operating system reads and interprets. Clearly, the operating system must be in memory before the command is issued. 装入并且执行一个程序,首先要由操作系统读入和解释一条命令。显然,在这条命令发出之前,操作系统必须在内存中。 2.加字和减字的问题 例. An input device sends its data to the interface. 原译:输入设备将它的数据送到接口。 例. He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders. 原译:他把他的手放进他的口袋里,然后耸了耸他的肩膀。 ;例. Because data can be valuable, disk packs are normally backed up. 原译:因为数据可能很重要,磁盘组通常要备份。 以上三个例子犯了同样的错误,即没有注意中英文化上的差异。英文的data、hands、pockets及shoulders的前面都必须有冠词或者物主代词,但在中文往往不必将它们译出。相反地,中文里“因为”和“所以”是搭配使用的,但英文只使用“because”,不能由于没有“so”而不将“所以”译出。 ;例. Mainframes are typically constructed around a 32-bit word, and, consequently, are even bigger, even faster, and even more precise. 通常,大型机按32位字长构造,因此存储量更大、速度更快、精确度更高。 例. Because of its storage capacity, a single disk can hold hundreds of programs, or the data for dozens of different applications. 原译:由于磁盘的存储容量,所以一个单独的磁盘可以保存数百个程序或几十个不同应用的数据。 根据上下文,在“存储容量”后面最好加上“很大”。另外,英语常将a和single连用表示一件东西,例如,a single person、a single book等,不要译成“一个单独的人”、“一本单独的书”。 ;3.被动态和主动态的问题 例. Using the diagram as a tool, the data flows are traced, and the system’s data elements are identified and recorded in a data dictionary. 原译:用这个图作为工具,数据流被跟踪,系统的数据元素被识别并且被记录在数据字典中。 改译:我们用这个图作为工具,可以跟踪数据流,找出系统的数据元素,并且把它们记录在数据字典中。 例. New sources of energy mu

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档