- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
4.词义的选择 It is all her work. 原译 这都是她干的活儿。 试译 这一切都是她布置的。 分析 语篇翻译时需要对文中词语意义进行准确理解,如一词有多义的情况 下更需根据上下文仔细甄别该单词在文中的含义。work作为动词,词 义为activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose or result(工作,劳动);such activity as a means of earning income; employment(职业);a literary or musical composition or other piece of fine art(文学或音乐作品,著作) 等。我们把work这个词翻译成“布置”,这是在语篇语境下的词义扩展。 文中主人公的妻子非常贤惠,非常热爱生活,她拥有一双勤劳的巧手, 把一所矿上的简陋房子变成了一个生活气息浓厚的家。家中一切都是她 精心布置的。因此在翻译时就要根据语境对work的词义进行引申。 5. 词类转换 And on little tables there were seashells, books and china vases full of flowers. 试译 屋子的小桌子上摆放着贝壳、几本书以及插满了鲜花的瓷花瓶。 He was a big, grey-haired miner named Tom. 评析 增补、省略、重复是翻译中最为常用的变通手段之一,增补也好,省略 也好,重复也好,都是增词不增义,减词不减义,反而能使意义更加明 确,文字更加通达。我们在试译时,增加了“身材”这一原文中似乎没 有的信息。这是因为在英语中,主语实际上是隐含在形容词之中的,译 成汉语时往往需要把它增补出来,否则意思就不够明确。 分析 英语原文里full of是形容词短语,但我们试译时把full of转换为形容词, 译成“插满”。 6. 增补、省略、重复 原译 那是一位叫做汤姆的大个子,头发发白的矿工。 试译 他叫做汤姆,一位的身材魁梧、头发灰白的矿工。 7. 拆译与缩译 原译 我却发现乡下一处美丽的地方。这地方叫斯丹尼斯劳。 试译 却让我发现了郊外一处叫斯丹尼斯劳的美丽地方。 But I did discover a beautiful part of the country. It was called “the Stanislau.” 分析 这It was called “the Stanislau”是一个被动句,它与前一句的a beautiful part of the country指的是同一个地方,在翻译时把两句分开成单独两个句子显得语义冗长,不够精简。而如果把第二句话it was省略掉,再把called “the Stanislau” 抽拆出来,当成定语修饰a beautiful part of the country,句子就简洁通顺了。 8.视角转移 Something made me change my mind as I looked at the picture for a second time. I decided to stay. 原译 当我再次看着她的照片时,某样东西使我改变了主意。我决定留下来。 试译 当再次看着她的照片时我改变了主意。我决定不走了。 分析 在翻译时由于中英两种语言和民族思维方式不同,我们经常按照译语的思 维方式或表达习惯重新组织原句的信息,从与原语不同的角度来表达同样意 思。原译没有进行视角转换,把something made me change my mind翻译 成“某样东西使我改变了主意”,把stay翻译成了“留下来”,读来与汉语 的思维习惯不同,翻译成“我改变了主意”和“不走了”更符合汉语表达习 惯。 9.时态处理 I really was hoping she would be here tonight. 试译我倒真希望她今晚就到家。 分析 时态在翻译中比不像
您可能关注的文档
- (外贸函电与单证实训教程)1 销售合同确认书缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)5 普惠制原产地证明书申请书一般原产地证明书加工装配证明书申请书缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)6 一般原产地/普惠制原产地原产地证明书的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)7 提单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)10 出口收汇核销单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)11 保险单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)14 出境货物报检单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)15 出口报关单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)16 汇票的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)17 航空运单的缮制要点.ppt
原创力文档


文档评论(0)