- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lesson 30 Introducing China’s Sites of Interest(介绍中国的名胜古迹) ? The Important New Words 1. crag ?[????] n. 岩洞 2. reed [????] n. 芦苇 3. the Grand Canal 大运河 4. thread [????] v. 通过,穿过 5. proverb [????????] n. 谚语,格言 6. vista [??????] n. 远景,美景,美色 7. monastery [??????????] n. 庙宇,寺院,修道院 8. retreat?[????????] n. 退却,隐退,逃避 9. causeway ?[????????] n. 堤道,高于地面的人行道 10. oriole [????????] n. 黄鹂,金莺 11. Lei feng Hill n. 雷峰塔 12. crooked?[???????] a. 歪的,扭曲的,不正当的 13. curve [????] n. 曲线,弯曲 14. corridor [????????] n. 走廊,回廊 15. layout [???????] n. 布置,设计 16. terrace ?[??????] n. 平台,阳台,露台 17. originality ?[?????????????] n. 独创性,创举,创见 18. mammoth ?[??????] a. 巨大的,庞大的 19. irrigation [????????(?)?] n. 水利灌溉 20. grotto ?[???????] n. 洞、穴、神龛等 21. shrine ?[?????] n. 神殿,神龛,圣洞 22. mausoleum [??????????] n. 陵墓 23. stele[???????] n. 石碑,石柱 24. temple ?[?????(?)?] n. 圣堂,神殿,庙宇,寺院 25. dam [???] n. 水堤,水坝 26. polestar 北极星 27. the Imperial Garden 御花园 28. setting [??????] n. 背景,环境 29. sacrificial [?????????(?)?] a. 献祭的 30. glamorous [?????????] a. 富有迷惑力的,有魅力的 Notes to the Conversation Oral Drills ① The day has passed before we realize 不知不觉一天就过去了。 ② The landscape in Guilin is the best under heaven. 桂林山水甲天下。 ③ In heaven, there is paradise; on earth, Suzhou and Hangzhou. 上有天堂,下有苏杭。 ④ No description of Hongzhou would be complete without mentioning West Lake. 杭州因西湖而著名。 Background Briefing Analyze and translate the following sentence: Now Miss Huang is driving back together with Mr. Brown. In the car Mr. Brown asks Miss Huang to recommend some other scenic spots in China. 现在黄小姐驱车与布朗先生一起返回,在车子里布朗先生要黄小姐介绍中国其他的景点。 Situational Conversation Analyse and translate the following sentence: 1) You should, at first, visit the Imperial Palace while you are touring Beijing. It was the home of emperors during Ming and Qing dynasty, when it was known as the “Purple Forbidden City” . 你游览北京时,首先要参观的是故宫,它是明、清两代帝王的家,当时名叫“紫禁城”。 2) During the Tang period Xi’an was cal
您可能关注的文档
最近下载
- 品酒师考试品酒师综合练习试卷(品酒师考试).doc VIP
- 上海冷链协会新质冷链物流发展白皮书202536页.pdf
- 品酒师考试葡萄酒品酒师试卷.doc VIP
- 品酒师考试:葡萄酒品酒师测试题五.docx VIP
- 品酒师考试:葡萄酒品酒师试题预测五.docx VIP
- 品酒师考试:葡萄酒品酒师试题及答案(强化练习).docx VIP
- 甘肃省第一届职业技能大赛无人机驾驶(植保)项目(国赛精选)技术工作文件.docx VIP
- 班主任艺术:班主任与家长沟通的技巧-班主任工作艺术.docx VIP
- 品酒师考试葡萄酒品酒师.doc VIP
- ISO56001-2024创新管理体系 — 要求(中文版-雷泽佳译2024-09).docx VIP
文档评论(0)