- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016翻译巩固练习ppt演示教学.ppt
学生作业: 更加想来回报恩情,答应归还他的土地,让他听从管理。 更加想给他恩德,允许他回家乡,让他听从并遵守约定。 更加想要用恩德来感化他,答应归还他的土地,使他听命于自己而受到约束。 更加想要来感激恩德,答应返还其他的地方,让他听从他的约束管理。 1分 0分 2分 1分 益欲来以恩德,许还其地,使听约束。 文言翻译 的种类 文言文的翻译有直译 和意译两种。 直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 直译: 意译: 意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。 翻译下列句子: 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译: 赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。 人名 人名、年号 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 地名 官名 与现代汉语义同 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。 留 文言翻译的方法一 翻译下列句子: 1.师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了 。 结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去 语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去 译:日夜勤劳地工作,孤孤单单,受尽辛苦。 2. ?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》) 偏义复词,删去息 翻译下列句子: 1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 2. 肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 借喻:喻指边疆 借代:代指做官的人 译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。 3.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 委婉:会(决)战 5.将军百战死,壮士十年归 。 译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。 译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢? 委婉:指地位尊贵人物的死 4.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 古文中使用借喻、借代、委婉、互文等,翻译时指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 文言翻译的方法六 (一)比喻的翻译 1、明喻:仍译为明喻。 (1)皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。 (像猿猴一样剽悍敏捷) (2)火烈风猛,船往如箭。 (船像箭一样往前冲) 2、暗喻:用了比喻词的仍译为暗喻,没用比喻词的译为明喻。 附:各种文言特殊方式的翻译技巧 翻译的具体方法之 (1)如今人方为刀俎,我为鱼肉。 (现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉) (2)夫秦王有虎狼之心。 (像虎狼一样凶狠的心肠) 3借喻:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。 如:误落尘网中,一去三十年。 (污浊的官场) (二)借代的翻译 还原其本体,即译成它所指代的人或物。 (1)肉食者鄙,未能远谋。 (做官的人) (2)意北也尚可以口舌动也。 (言辞) (三)互文的翻译 互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语相互交叉,相互补充,翻译是要把两部分合二为一。 (1)枝枝相覆盖,叶叶相交通。 (树木的枝条和叶子都相互覆盖交叉掩映) (2)朝歌夜弦,为秦宫人。 (早早晚晚都在唱歌和弹琴) (四)合叙的翻译 合叙是把两件相关的事合在一起说,为不发生误解,宜分开翻译。 (1)城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也。 (武器不是不锋利,盔甲不是不坚固) (2)吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? (哪里计较他的出生年月比我早还是比我晚呢?) (五)委婉与讳饰的翻译 古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或是外交的需要,常用委婉与讳饰的修辞。翻译时应还其本来的意思。 无论在失意的时候还是得意的时候,我总是用下面的寓言来激励自己:静谧的非洲大草原上,夕阳西下,这时,一头狮子在沉思,明天当太阳升起,我要奔跑,以追上跑得最快的羚羊;此时,一只羚羊也在沉思,明天当太阳升起,我要奔跑,以逃脱跑得最快的狮子。那么,无论你是狮子或是羚羊,当太阳升起,你要做的,就是奔跑! 备战2015年高考 (1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则: 一是忠于原文,力求做到 二是字字落实,以 为主,以 为 辅 (2)文言文“六字翻译法” : 信 达 雅 直译 意译 留、补、删、换、调、贯 知识重温 1.信:忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。 2.达
您可能关注的文档
最近下载
- 25题技术研发工程师岗位常见面试问题含HR问题考察点及参考回答.docx VIP
- 2025年《开学第一课》.ppt VIP
- 烟草物流师3级专业知识复习提纲下发版课件.docx
- Grundfos格兰富计量泵SMART Digital S, DDA, DDC, DDE up to 30 lph (Data Booklet)产品选型手册.pdf
- 2023年新版GMP成品运输确认.docx VIP
- 河北省阜平县石漕沟水库枢纽工程可行性研究报告的审查意见.docx
- 22G101 三维彩色立体图集.docx VIP
- 预留预埋施工.pdf VIP
- 某公司卓越绩效管理手册.pdf VIP
- 中国石化零售管理系统站级平台用户操作手册.doc VIP
文档评论(0)