- 2
- 0
- 约2.14千字
- 约 20页
- 2018-05-02 发布于贵州
- 举报
汉英翻译第十一讲习语的翻译145
Translating Proverbs and Quotations 谚语、引语的翻译 谚语的翻译 谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。在国际交往中,人们喜欢引用本国的或者外国的谚语。所以谚语的准确翻译是非常必要的,当然也是非常不容易的。 幸运的是,现在许多谚语流行甚广,翻译起来并不是一道不可逾越的障碍。事实上,世界各种语种中有相当数量的谚语有着非常相似的语言形式和含义,而且,千百年来各国之间的或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越地理疆界,广为流传于其他民族。 谚语的翻译大致可分为3种类型 形 同 意 合 型 形 似 意 合 型 形 异 意 合 型 形同意合型 Money can’t buy time . 寸金难买寸光阴 Out of sight ,out of mind. 眼不见为净 Business is business. 公事公办 Failure is the mother of success. 失败乃成功之母 Misfortunes never come alone . 祸不单行 To fish in troubled water. 混水摸鱼 A man should not bite the hand that feeds him. 不要恩将仇报 In time of peace prepare for war. 居安思危 Great minds think alike. 英雄所见略同 A fall into a pit ,a gain in your wit. 吃一堑,长一智 The remembrance of the past is the teacher of the future. 前事不忘,后事之师。 A young idler,an old begger . 少壮不努力,老大徒伤悲。 The tongue cuts the throat. 祸从口出/言多必失 形似意合型 Kill two birds with one stone. 一箭双雕 Teach the fish to swim. 班门弄斧 Let sleeping dogs lie. 不要打草惊蛇 Once bit, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳 There is no smokewithout fire. 无风不起浪 Fine feathers make fine birds 佛要金装,人要衣装 Much will have more 得寸进尺 Every potter praises his pot 王婆卖瓜,自卖自夸 Diamone cut diamond 强中更有强中手 Take a spear to kill a fly 杀鸡用牛刀 Gifts blind the eyes 拿了手软,吃了嘴软 All roads lead to Rome 殊途同归 Peace on the forehead and war in the mind 口蜜腹剑 The same knife cuts the bread and the fingers 水能载舟,亦能覆舟 Better die with honor than live with shame 宁可玉碎,不为瓦全 Love me, love my dogs 爱屋及乌 The sauce is better than the fish 喧宾夺主 Birds of a feather flock together 物以类聚,人以群分 The pupil outdoes(超过)the master 青出于蓝而胜于蓝 形异意合型 (形相远, 意相近) Rest breeds rust 生命在于运动 Names are debts 树大招风/ 人怕出名猪怕壮 Nothing venture,nothing have 不入虎穴,焉得虎子 Things done cannot be undone 木已成舟/覆水难收 True blue will never stain 真金不怕火炼 Justice has long arms 天网恢恢,疏而不漏 Take things as they come 既来之,则安之 Penny wise and pound foolish 因小失大 Short pleasure, long lament. 一失足成千古恨. Save your breath to cool your porridge. 各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜. Rome was not built in a day. 冰冻三尺,非一日之寒. A watched pot nev
原创力文档

文档评论(0)