计算机辅助翻译项目演示报告.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
计算机辅助翻译项目演示报告 内容 项目管理 质量监控 项目心得 项目管理 项目分配 依据:难易程度、翻译工作量、提交时间 翻译记忆库制作——从国家教育部网站新闻发言稿中进行筛选 术语库制作(统一术语、规范模式)、二次检查 质量管理 时间控制 整体分析并制定进度计划 按优先次序排列 依据进展情况及时调整工作计划安排 质量监控 高素质的项目资源。项目资源不仅包括译员,还包括翻译审校、排版、术语库记忆库采编的人员。 阅读教育类的翻译文本 资料来源 过程跟踪 在规定的时间段内分批返回译稿,及时对译文质量进行检查。 质量监控 项目团队沟通顺畅 沟通的有效性、及时性和准确性在很大程度上决定了翻译项目质量管理的最终结果。 严格的质量审核 在翻译交付之前,必须对译文进行严格的检查。 自身把关,交换评审,二次检查 分享 运用“整体—分解—综合”的方法提高翻译效率 将翻译工作分解成若干部分,然后汇总、综合形成最后的翻译成果。做到分工明确、合作有效,建立有效的团队合作,从而提高翻译效率。 精简、高效的原则组建项目团队 对工作定出时间进度计划、质量要求,同时对团组成员进行明确的分工,指出需要合作的部分,如:术语的前后统一、文本格式的统一要求等。把需要协调的事情和要求在启动翻译前事先统一,可以作到事半功倍的效果。 项目心得 多译者参与翻译项目中译文的统一性 章节数字翻译 术语翻译 使用网络语料的翻译方法(以google为例) 保证翻译质量的条件 机辅翻译项目益处 机辅翻译应用注意事项 译文的统一性 互联网的普及和翻译软件的开发为多译者共同参予同一翻译项目创造了可能。通过QQ等即时聊天工具,译者之间可以随时进行交流,不断地更新汇总各人的译文进行审校。 问题 文章格式,文本类型等的不同 比如,不同软件产生的文本类型不同,不能进行通用。因此翻译项目中要使用统一的翻译软件。 对译文风格的把握问题 此处所说的风格指原著作者在创作中表现出来的艺术特色,也指译者在翻译过程中对这种艺术特色的再现。它是原文作者对审美客体的独特而鲜明的表现的结果,也是译者对艺术品进行正确品味的结果。 如不能解决译文风格的统一问题,其最终结果必然是译文的风格紊乱,不但不能起到翻译的促进交流作用,反而有可能误导读者,使读者对原文产生错误的认识。 章节编码翻译 第一节 教育 Section One Education 第二节 体育 Chapter Two Sports 第三节 医疗卫生 Section 3 HEALTH AND MEDICAL COMMUNITY 一、简况 1. Briefing 三、体育赛事 Thirdly, Sports Events 二、体育设施 (II) Sports Facilities 三、中等教育 Secondary education 三、体育赛事 III. Sports Events 1、厦门市第一医院 1) The First Affiliated Hospital of Xiamen University 3、高职高专 3. Vocational and technical colleges 3.1厦门海洋职业技术学院 3.1 Xiamen Ocean Vocational College 章节数字翻译 一、编码 如果原文的章节编码未使用中文数字,则原则上保留其编码格式。 如果原文的章节编码使用了中文数字,但未使用罗马数字,则以罗马数字取代中文数字,其余格式不变。例:“一”译为“I”,“(一)”译为“(I)”。 如果原文的章节编码使用了中文数字,也使用了罗马数字,这时只能看具体情况来确定英文文件的编码格式。 二、标题 标题1(如“1”):加粗字形,词首字母大写,其余小写; 标题2(如“1.1”):常规字形,词首字母大写,其余小写; 标题3(如“1.1.1”):常规字形,标题首词的首字母大写,其余小写; 标题4(如“1.1.1.1”):倾斜字形,标题首词的首字母大写,其余小写。 什么是术语? 术语是一种语言符号,是表达一行、一业或一领域内某一概念或描述某一现象或事物的词语,一般说来,它的所指清晰明了并具有专业的独一性。

文档评论(0)

iris + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档