德语星期名称的词源初探.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语星期名称的词源初探

德语中星期(Wochentage)名称的词源初探 武汉大学外语学院德语系 包向飞 一周七天的这种安排最初源于古巴比伦,后来由犹太人把这种安排传播到了希腊人和罗马人那里。在希腊人和罗马人那里,星期(Wochentage)是根据七位古老的行星(Planeten)之神来命名的,他们分别是:Sonne(太阳—太阳神), Mond(月亮—月亮神), Mars(火星—战神), Merkur(水星—主神的信使、商业的保护神), Jupiter(木星—主神), Venus(金星—美丽与性爱女神), Saturn(土星—农神)。当然,从现代天文学的角度来看,古人在这里犯了一些错误,因为现代天文学认为太阳是恒星,而月亮只是一个卫星。 德语中星期(Wochentage)的名称都是借译词汇(Lehnübersetzungen)。这种说法,乍一听来有些令人难以置信,但是事实如此。我们就先从星期天(Sonntag)说起, 因为一周事实上是从星期天开始的。Sonntag借译自拉丁语的diēs Sōlis(Tag der Sonne)。在现代德语中存在很多包含“solar”的词汇:Solarenergie, Solarheizung, Solarium, Solarbatterie等等,它们都和太阳有关。拉丁语的这一名称diēs Sōlis又借译自希腊语的hēmérā Hēlíou。在现代德语中,Helios就指的是希腊太阳神。如今德语中还保留了许多以“helio-”为其组成部分的合成词:Heliobiologie(太阳生物学),Helioskop(太阳望远镜),Heliotherapie(日光疗法),heliozentrisch(以太阳为中心的)等等。 Montag借译自拉丁语的diēs Lūnae(Tag des Mondes)。在拉丁语中Lūna就是月亮的意思。在这里,我们稍微关注一下Laune的词源也许是有趣味的,Laune就源自于拉丁语的Lūna,因为根据中世纪时候的星相学,人类的心情在很大的程度上取决于月亮的圆缺变化,很能让人联想起苏轼的辞句:人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。而拉丁语的diēs Lūnae又源自于希腊语的hēmérā Selénēs。源于希腊语的、和月亮有关的现代德语词汇有:Selenographie(月面学),Selenologie(月球学)等等。 Dienstag这个名称是从下莱茵地区传播开来的。此名称的构词模仿了拉丁语的Martis diēs(星期二),但这一点并不是显然的。在西方的神话中,战神和主神总存在着一定程度上的混淆,比方说Mars和Zeus最初并不是严格区分的。Dienstag这个名称所关涉的日耳曼神从原初上讲是天神(Himmelsgott),是主神,在古高地德语中它叫Ziu,在古英语中它叫Tīw(在这里我们可以回想一下现代英语的Tuesday,Tīw的痕迹仍清晰可见),在词源上Ziu和希腊神话中的主神Zeus是同源词,但是后来Ziu在日耳曼神话中却变成了战神,并被认为和罗马神话中的战神Mars是一样的,所以我们才说Dienstag在构词上模仿的是拉丁语的Martis diēs。在现代法语中星期二是mardi,在希腊语中星期二是Areōs hēmérā(Tag des Ares)。我们知道,Ares是Mars在希腊神话中的对应的神。从上面的分析我们可以清楚地看到,星期二从词源上讲是和“火星-战神”联系起来的。 Mittwoch借译自教会拉丁语(kirchenlateinisch)的media hebdomas。在古高地德语中它写作mittawehha。它的语义是明显的,即为一周的中间。因为每一周是从星期天开始计算的,所以Mittwoch恰在一周的中间。这个称谓仿佛和“行星-神”没有了什么关系,其实不然。当年教会为了避免星期的名称总让人回想起异教的神祗,就用mittawehha(Mittwoch)代替了先前那个更古老的名字,而先前那个更古老的名字虽然不存在于现代德语中,但在其它的一些日耳曼语中依然存在,比方说星期三在荷兰语中写作woensdag,在英语中写作Wednesday,它的本义是“Wodanstag(或写作Odinstag)”,而Wodan是日耳曼神,它在罗马神话中对应的神是Merkus(水星—主神的信使、商业的保护神)。在拉丁语中星期三就是diēs Mercuriī(Tag des Merkus),在现代法语中还忠实地保留了这一称谓mercredi(星期三)。 Donnerstag借译自拉丁语。在拉丁语中星期四是Jovis diēs,它的意思就是Jupiters Tag。现代法语还完全地保留了这一称谓,在现代法语中星期四是jeudi。我们知道Jupiter是罗马神,他在希腊

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档