高校校园公示语英译现状调查分析—中教—以某市10所高校为例.docVIP

高校校园公示语英译现状调查分析—中教—以某市10所高校为例.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高校校园公示语英译现状调查分析—中教—以某市10所高校为例

高校校园公示语英译现状调查分析—中教—以某市10所高校为例-中教数据论文 高校校园公示语英译现状调查分析—中教—以某市10所高校为例 尹朝 (吉林建筑大学公共外语教研部,吉林长春130118) 摘要:随着国际化进程的速度加快以及对外交往和文化交流的日益频繁,各大高校的国际交流越来越多。各高校基本都有中英文公示语标牌,这些双语公示语标牌在和谐校园文化建设中发挥着重要作用。但是由于种种原因,高校校园公示语翻译不尽如人意。本调查通过发放调查问卷和实地走访考察,从某市高校校园公示语应用功能的角度对所调查的公示语翻译错误进行分析,并提出规范翻译的建议。希望大家共同关注大学校园的公示语翻译,为大学校园创造一个和谐的对外交流环境。 关键词 :高校校园;公示语翻译;问卷;分析 doi:10.16083/j.cnki.1671—1580.2016.01.043 中图分类号:G642.3 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2016)01—0160—03 收稿日期:2015—09—16 作者简介:尹朝(1968—),女,吉林德惠人,吉林建筑大学公共外语教研部,教授,硕士,研究方向:英汉翻译理论与实践。项目简介:本文为吉林省社会科学基金项目(外语专项II)《长春市公共场所英文标识对照设置问题研究》(项目编号:2015WY26)和吉林省教育厅“十二五”社会科学研究项目“长春市公示语翻译现状调查研究”(项目编号:[2014]第234号)阶段性成果。 一、引言 公示语翻译对于一个城市的文明有着重要的意义和作用,它不仅仅是城市的一道风景线,更是连接中外的一道桥梁。高校校园公示语翻译在大学校园文化建设中具有重要的意义,对高校校园公示语翻译现状进行调查分析十分必要。本调查是关于某市高校校园公示语翻译的调查分析,通过发放调查问卷、拍照收集资料、实地走访考察,对某市10所高校校园公示语翻译进行对比分析,查找错误原因,参考规范的公示语翻译范例,同时结合外籍教师的建议,给出建议的参考译法,以期对净化高校校园文化环境有指导意义。 二、公示语的概念及公示语翻译的意义 公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也给外国游客带来诸多不便。同样,高校校园设置双语公示语也具有重要的意义。 三、某市高校校园公示语翻译现状调查 本调查是某市某高校2012级英语专业学生利用翻译实习的机会,通过问卷的发放和实地调查,调查现阶段该市高校校园公示语翻译还不是很完善。有很多地方没配有相应的英文翻译;有的错译、乱译,还有的就是逐字翻译。这样的翻译并不能起到作用,反而会贻笑大方。高校校园设置双语公示语的最主要目的是为了方便不懂汉语的外国留学生或外国友人,也标志着高校对外合作的广泛性。同时也能体现出一所学校的文化风貌。如果公示语翻译不能达到这个目的,那就没有了价值。 此次在该市10所高校共发放调查问卷45份,收回有效问卷44张。调查问卷的对象均是这10所高校的在校大学生。以下是调查问卷分析图:图1数据显示:在回答“您认为学校公示语配有翻译有用吗?”的问题时,这10所高校有43.3%的学生认为公示语的翻译比较有用,36.7%的学生认为非常有用,很有帮助,20.0%的学生认为有一点儿用。并且就所调查的高校中,无一人认为校园公示语翻译是根本没用的。由此可见,大学生普遍认为高校校园公示语标牌应该配有翻译。 图2数据显示:在回答“您认为您所在的学校公示语翻译准确吗?”的问题时,有23.3%的学生认为自己所在学校公示语的翻译非常准确,基本没问题,40.0%的学生认为只是偶尔有些问题,可以接受,只有3.3%的学生认为存在的翻译问题很多,其余的学生看不出来或没有留心过。 图3数据显示:在回答“您认为公示语翻译中出现的哪种错误无法接受?”的问题时,30.0%的学生认为高校校园公示语翻译中出现的中式英语让人无法接受,他们认为这是与大学校园文化环境建设不符的低级错误,不应该出现。其他各选项除根本不译以外,所选人数相差不大。 图4数据显示:在回答“您认为造成校园内公示语英文翻译错误的原因”、“您认为学校哪些地方的公示语需要改善?”、“您认为学校内公示语出现的问题如何改善?”和“您认为有必要对校园公示语英文翻译进行整改吗?”的问题时,53.3%的学生认为应该统一公示语翻译标准,规范表达公示语意思,20.0%的学生希望加强高校校园

您可能关注的文档

文档评论(0)

ipad0a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档