浅析新闻语篇翻译中主位推进模式应用.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约4千字
  • 约 8页
  • 2018-05-18 发布于福建
  • 举报

浅析新闻语篇翻译中主位推进模式应用.doc

浅析新闻语篇翻译中主位推进模式应用

浅析新闻语篇翻译中主位推进模式的应用   摘 要: 作为功能语法的重要组成部分,主位和述位的划分对分析句子的功能和句子的信息分布有很重要的作用。在对语篇进行分析时,会发现信息是通过主述位的变化向前传递,这种方式叫做主位推进模式。依靠分析语篇的主位推进模式,我们能够更好地理解语篇,并且还可以起到指导翻译实践的作用。本文探讨了主位推进模式在新闻语篇翻译中的应用,提出了三种不同的主位推进模式,利用这三种模式来分析英汉新闻语篇的特点,以此来指导英汉新闻的互译,从而达到提高新闻语篇翻译质量的目的。   关键词: 主位 述位 主位推进 新闻语篇翻译      一、引言   作为功能语法的重要组成部分,主位(Theme)和述位(Rheme)的划分对分析句子的功能和句子的信息分布有很重要的作用。最先提出这两个概念划分的是布拉格学派的创始人马泰休斯。根据布拉格??派的语言学家的划分,一个句子可以分为三个部分,主位(Theme)、述位(Rheme)和连位(Transition)。在句子中,位于句首的作为信息出发点的内容称为主位,因为它是为交流的双方所知的信息,而句子的其余部分是述位,包含的是信息接受者所不知道的新信息。一个句子的语法结构和主述位结构并没有一一对应的关系。人脑的思维方式符合由主位向述位发展的结构。因为人脑接受信息的过程就是从已知信息向新信息发展。因此,不同的语言的语法结构可能

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档