浅析母语迁移现象对英语教学启示.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析母语迁移现象对英语教学启示

浅析母语迁移现象对英语教学的启示   摘 要: 本文通过对母语迁移现象的表现和成因的分析,提出了几种有效利用正迁移、避免负迁移、提高教学质量的方法。   关键词: 母语迁移 英语教学 启示      一、引言      根据母语迁移的理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得并对其起到积极促进或消极干扰的作用。根据教育心理学的原理,母语由于其与外语的相似成分而对外语习得产生的积极的、有益的影响叫做正迁移,能促进外语学习者对外语的习得和运用;反之,母语由于其与外语的相异成分而对外语习得产生的消极的、不利的影响叫做负迁移,是学习者掌握和运用外语的障碍。在习得过程中,正、负迁移同时存在并共同作用于外语习得。      二、母语迁移的表现与分析      成人习得第二语言与第一语言不同。成人在接触外语前头脑中早已形成了大量的母语概念,因而有一定的思维模式与语言习惯,在习得外语的过程中会很自然地用大量的母语知识理解和运用外语。由于母语和外语在某些基本概念和常规用法上存在一定的共同点,因此,学习者在一定程度上利用母语掌握外语,外语学习就不再是从零开始。众所周知,具有良好的母语交际能力的外语学习者,其外语交际能力的获得要相对容易一些,因为第二语言的学习与掌握不是一种孤立的语言现象。只有在深刻理解并掌握母语文化的基础上,才能比较出两种文化的异同,进而深入理解并自觉地适应第二语言文化,有效地进行交际,提高外语交际能力。思维与语言相互影响,学习用另一种语言进行思维,需要以熟练掌握该种语言为前提,但一般来说,学习第二语言时不必重新学习如何思维,只需利用对第二语言有效和有用的东西促进第二语言的学习。母语正迁移现象在学习的过程中并不少见,特别是初级阶段,它很大程度上帮助了学习者对外语的实际运用。但随着学习的不断深入,尽管不少人能说一口流利的外语,但当真正与外国人交流时仍然有许多理解和表达上的障碍。其原因是按中文的思维方式和使用习惯来使用外语,即母语在交流过程中产生了负迁移。常见的负迁移有:   (一)语音负迁移。英语和汉语属于不同的语音系统,各自拥有不同的发音规律。在英语中有一些语音是汉语中没有的。另外,英语是一种主要依靠语调来区分字义的“语调语言”,汉语则属于以声调区分字义的“声调语言”。汉语的每个字除了由声母和韵母组成外,还有附在上面的四个声调,这些声调起着区别和改变字义的作用。英语既有以元音结尾的开音节词,又有以辅音结尾的闭音节词,而汉语则基本以元音结尾。因此,初学者往往会在英语辅音后加一个元音,从而造成语音上的负迁移。   (二)词汇负迁移。一般来说,每种语言都有其独特的组词、搭配方式和表达习惯,如果母语和目标语在使用过程中混用就会产生负迁移。英语初学者一般都认为任何一个母语词汇都会在目标语中找到相应的单词,因为在最初阶段他们还不了解由于历史背景的不同,汉语和英语的词汇不可能一一对应。词的搭配能力是由词的内涵和外延决定的,一种语言中的词不可能总在另一种语言中找到完全相等的对应词。   (三)母语语法负迁移。汉语的语法结构和英语有很大的差异,如汉语中名词没有格和数的变化,动词没有时态的变化,这一缺损易造成负迁移。   (四)母语文化负迁移。语言是文化的载体,任何一种语言都蕴含着丰富的文化,并且一切文化都是独特的。在第二语言习得过程中,学习者总是倾向于用自己的文化标准衡量别人的言行和思维,习惯用母语表达自己的思想而忽略了第二语言所包涵的文化内涵,因此,交际失误屡屡发生。   综上所述,母语负迁移对外语学习的阻碍作用不容忽视。      三、促进母语正迁移,提高教学效果      母语在外语学习中的迁移现象,既然是不可避免的,那么就要探讨在教学中如何促进学习者的汉语对英语学习产生最大值的正迁移,减少负迁移。从认知学理论角度作出如下解释:迁移不是一种机械的现象,而是必要的发展阶段,具有建设性和系统性,与学习者的主观判断选择相关。   如前所述,母语的正迁移对外语习得有积极的促进作用。因此在教学过程中,教师应帮助学生找出英汉两种语言的共同点,从而促进正迁移的形成。对于基础差的学生善于用汉语思维组成句子而不善用模仿而习得句子这一现象,教师不必盲目否定,应在总结英汉两种语言异同的前提下,以诱导的方式帮助促进正迁移的形成。根据乔姆斯基的“转换-生成语法”理论,教师应鼓励学生大胆创造,并在纠正错误中不断提高判断力和遣词造句的能力。同时,帮助学生在理解的基础上记忆单词。      四、避免母语负迁移,提高学生的实际交际能力      对中国学习者来说,汉语的特殊性决定了母语的负迁移作用远大于正迁移。如何在教学中有效地避免负迁移,可以尝试着从下面几个方面努力:   (一)

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档