- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语中性别歧视分析与消除
英语中的性别歧视分析与消除
摘 要: 语言是社会文化不可缺少的部分,源于社会又反映社会。语言本身并不存在性别歧视,但语言使用者却可以按照社会观念和价值观念赋予一定的色彩。英语中性别歧视有多种表现形式。其产生是文化意识、社会经济地位、传统观念、教育等多种因素交互作用的结果,性别歧视就是社会现象的一种体现,所以要想根除语言中的性别歧视最根本的就是根除社会中的性别歧视。
关键词: 性别歧视 英语 体现 原因
语言作为社会的一而镜子,不可避免地反映了人们的社会观念和社会风俗。性别歧视是指以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见,是一种普遍存在的社会现象,不仅反映在社会生活的各个方面,而且反映在语言和语言的使用中,其在语言中的反映就形成了语言性别歧视。英语就是在这漫长的发展过程中,逐渐形成了以指男性的词语概指两性的趋势,产生了一些有人认为对女性含有歧视意味的词语,被称之为性别歧视语言。以下就对英语中的性别歧视现象作初步探讨。
一、性别歧视在英语中的体现
(一)女性词汇对男性词汇的依赖
把男性词汇作为标准,女性词汇依赖男性词汇,这种依赖性是表现在:(1)男性名词是无标记的,而女性词则用添加黏着词素来构成。例如:host―hostess,hero―heroine,prince―princess,steward―stewardess。在这几组对应词中,表女性的词都是在表男性的词之后加后缀-ess或-ine构成的,表现出女性被看成是男性的附属品。再如king可以派生出kingdom,而queen却不能派生出queendom。(2)英语中一些表示职业的词被认为是男性名词,如:driver,awyer,doctor。要想表示女性就得在它们前面加lady,woman或female。
(二)以指称男性的词泛指两性
1.用男性代词概指两性
在英语中,he,his,hirn被广泛地用作泛指,he既可指他又可指她。例如:Everyone should do his duty./The child is doing his homework./He who laughs last laughs longest.
2.用man或以-man结尾(开头)的词概指两性
如:chairman, mailman, postman, policeman, sportsman,mankind,manpower,salesman等。
(三)从词义看性别歧视
1.一些女性词词义由褒到贬的变化
在英语的发展过程中,本来分别表不分男女、无褒贬之分的一对???,后来表示女性的词逐渐变成贬义词,甚至与原来的词义完全不同了。例如:与governor对应的governess的含义逐渐演变成了“家庭女教师”或“保姆”。但是governor在古英语中表示某地区的首领这层意思现在依然基本没变;mister和mistress原来分别指先生和女士,但现在mistress却可能指“情妇”;与king对应的queen在当代英语中含义变化更大,可指“扮演女性角色的男同性恋者”;lady可指“情妇”,madam则可指妓院的“老鸨”,spinster可指“冷漠、古怪、不近人情的老处女”,witch可指“巫婆”,而与这些词对应的男性词的词义则基本保持不变。
2.同一个词描述两性有褒贬之分
英语中即使是同一个词,指男性时为褒义,而指女性时则有可能变成了贬义。如:aggressive指男性时表示“有魅力的、可尊敬的”,指女性时表示“没有同情心的、专横跋扈的人”;imposing woman指“令人生畏的女人”,而imposing man指“仪态威严的男人”;professional指男性时表示“从事专门职业的人”,而指女性时则可能含有“妓女”之意;easy指男性时表示“容易相处”,指女性则表示“水性杨花”;称一个男人为old dog可能是一种幽默的恭维,称一个女人为old bitch则是侮辱等。
(四)从称谓语中看性别歧视
英美文化中性别歧视现象在称谓上最典型的例子就是Mr.,Mrs.和Miss这组称呼。男人无论结婚与否都一概称之为Mr.,而女人就分未婚和已婚,未婚的叫Miss,已婚的就叫Mrs.加上自己丈夫的姓。由此可见,人们在称呼男性时似乎不太关注对方的婚姻状况,而称呼女性时就得弄清对方的婚姻状况。其次,人们在中性职业前通常加上女性修饰语来指明女性身份。如:lady judge or female judge(女法官),woman doctor(女医生)等,给人的感觉是从事这类职业的主要是男性,女性须另外说明。
(五)“男先女后”的语序是英语中性别歧视的又一重要表现
人类从母系社会发
文档评论(0)